Apocalipse 10
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Palulanguṟuṉa nyangu angelpa puḻkanya ilkaṟinguṟu ukalingkunyangka. Angelpa nyara paluṟu ngangkaḻingka tjutuntja ngaṟangi mantaratjara puṟunypa, ka tjuṯiṟangu palula katangka ngaṟangi. Ka paluṟu yunpangku irnyaningi alatjiṯu, panya tjiṉṯungku irnyantja puṟunytju, ka tjaḻpa paluṟu waṟu tili puṟunypa irnyaṟa ngaṟangi.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Munu paluṟu kanyiningi nyiri rulumapi kuḻunypa ngaṉmanytju aḻantja. Munu paluṟu tjina wakungku paḻtjuṉu uṟu puḻkangka munu tjina tjampungku paḻtjuṉu mantangka. |alt="Could you remove the sleeve please as it looks odd" src="GT_Ezek 0209 Little Scroll.tif" size="col" loc="p" ref="10:2"
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Munu puḻkaṟa mirangu panya lion puḻka ngaurmankupai, palu puṟunypa. Ka paluṟu mirara wiyaringkunyangka ilkaṟinguṟu ngalya-aluṉu kapi puḻka tuuntja puṟunytju 7-aṟangku.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Kaṉa alunnyangka kuliṟa wangka palumpa nguwanpa walkatjunu nyiringka. Palu piṟukuṉa kulinu wangka kutjupa ilkaṟinguṟu wangkanyangka, “Nyanga 7-aṟangku tuuṟa wangkanytja kumpilpa kanyinma walkatjunkunytja wiyangku!” Kaṉa mulapaṯu wantingu.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ka palulanguṟu angelpa panya paluṟu maṟa waku ilkaṟikutu katuṉu tjukaṟurungku wangkanytjikitjangku.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 — ausente —
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Kaṉa palulanguṟu piṟuku kulinu wangka panyatja, panya ilkaṟinguṟu wangkangi. Alatjiṉi wangkangu, “Ankula mantjila nyiri panya ngaṉmanytju aḻantja nyara angeltu kanyini, palunya.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Kaṉa ankula tjapinu angelpa panya palula ngayunya nyiri palunya ungkunytjaku. Kaṉi paluṟu wangkangu, “Mantjila munu ngalkula! Munun kulilku tjuratja puṟunypa mayu wiṟunya, palu kuuḻtjuṟan kanta tjuni kampaku.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Kaṉa nyiri palunya mantjiṟa ngalkula mulapaṯu kuliningi, “Nyangatja tjuratja puṟunypa ngaṟanyi mayu wiṟunya mulapa.” Munuṉatju kuuḻtjunkunytjatjanu mulapaṯu tjuni pikatjararingu.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kaṉi nyanga palula maḻangka wangkangu, “Piṟuku tjakultjura aṉangu tjuṯangka Godaku tjukurpa panya nyaa wirkankuku nyanganguṟu ngula nyanga palula maḻangka. Aṉangu tjuṯangka tjakultjura ngura winkingka wangka kutjupa kutjupangka, miṟi kutjupa kutjupangka kuḻu, munu mayatja puḻka tjuṯangka kuḻukuḻu.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.