Amós 7
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Uwa, Mayatja Godaluṉi nintinu tjukurpa, kaṉa nyangu paluṟu tjiṉṯilyka mungilyi mulapa palyaṟa iyannyangka kapuṯu alatjiṯu. |src="hk00059c.tif" size="col" loc="p" ref="7:2"
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Ka tjiṉṯilyka paluṟu tjana pitjangu munuya mai ukiṟi mantangka pakaltjingantja uwankara ngalkula wiyaṉu. Kaṉa nyara palunya nyakunytjatjanungku ngayulu Mayatja Godala pupakatira tjapiningi, “Mayatja God, wanyulampa kalyparingama munulampa kutjupa kutjupa iyantja wiyangku wantima! Tjinguṟu tjiṉṯilyka tjuṯangku uwankara ngalkula wiyannyangkampa nganaṉa mai-tjiratja uwankara iluku, panya nganaṉa aṉangu Israelkunu maṉkurpa nyinanyi munula uparingu alatjiṯu.”
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 Ka mulapa Mayatjalu kuliṟa ngaḻṯuringu nganampa munu wangkangu, “Uwa, nyanga palu puṟunypaṉa palyantja wiyangku wantiku.”
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 Munuṉi paluṟu piṟuku nintinu tjukurpa kutjupa kuḻi puḻkatjara. Kaṉa nyangu Godalu kuḻi puḻka palyannyangka manta Israelta. Ka kuḻi nyara paluṟu ngaṟanyangka ailuru puḻkaringu, ka manta winkingka ukiṟi puṉu kuḻu uwankara wiyaringkula piḻṯiringu, munu manta unngu mina ngarinytja kuḻu uwankara piḻṯiringu.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Kaṉa nyangatja nyakula Godala puḻkaṟa ngatjinu wangkara, “Mayatja God, wiṟungkulanya wantima! Tjinguṟu nganaṉa uwankara iluku kapi-tjiratja mai-tjiratja, panya nganaṉa aṉangu Israelkunu maṉkurpa nyinanyi, munula uparingu alatjiṯu.”
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 Ka Mayatja Godalu kulinu munu paluṟu nganampa piṟuku ngaḻṯuringu munu wangkangu, “Uwa, nyanga palu puṟunypaṉa palyantja wiyangku wantiku alatjiṯu.”
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 — ausente —
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 — ausente —
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 — ausente —
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 — ausente —
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 — ausente —
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 — ausente —
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 — ausente —
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 — ausente —
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 — ausente —
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 — ausente —
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 — ausente —
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.