Amós 7

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwa, Mayatja Godaluṉi nintinu tjukurpa, kaṉa nyangu paluṟu tjiṉṯilyka mungilyi mulapa palyaṟa iyannyangka kapuṯu alatjiṯu. |src="hk00059c.tif" size="col" loc="p" ref="7:2"
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Ka tjiṉṯilyka paluṟu tjana pitjangu munuya mai ukiṟi mantangka pakaltjingantja uwankara ngalkula wiyaṉu. Kaṉa nyara palunya nyakunytjatjanungku ngayulu Mayatja Godala pupakatira tjapiningi, “Mayatja God, wanyulampa kalyparingama munulampa kutjupa kutjupa iyantja wiyangku wantima! Tjinguṟu tjiṉṯilyka tjuṯangku uwankara ngalkula wiyannyangkampa nganaṉa mai-tjiratja uwankara iluku, panya nganaṉa aṉangu Israelkunu maṉkurpa nyinanyi munula uparingu alatjiṯu.”
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Ka mulapa Mayatjalu kuliṟa ngaḻṯuringu nganampa munu wangkangu, “Uwa, nyanga palu puṟunypaṉa palyantja wiyangku wantiku.”
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Munuṉi paluṟu piṟuku nintinu tjukurpa kutjupa kuḻi puḻkatjara. Kaṉa nyangu Godalu kuḻi puḻka palyannyangka manta Israelta. Ka kuḻi nyara paluṟu ngaṟanyangka ailuru puḻkaringu, ka manta winkingka ukiṟi puṉu kuḻu uwankara wiyaringkula piḻṯiringu, munu manta unngu mina ngarinytja kuḻu uwankara piḻṯiringu.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Kaṉa nyangatja nyakula Godala puḻkaṟa ngatjinu wangkara, “Mayatja God, wiṟungkulanya wantima! Tjinguṟu nganaṉa uwankara iluku kapi-tjiratja mai-tjiratja, panya nganaṉa aṉangu Israelkunu maṉkurpa nyinanyi, munula uparingu alatjiṯu.”
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Ka Mayatja Godalu kulinu munu paluṟu nganampa piṟuku ngaḻṯuringu munu wangkangu, “Uwa, nyanga palu puṟunypaṉa palyantja wiyangku wantiku alatjiṯu.”
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 — ausente —
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 — ausente —
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 — ausente —
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 — ausente —
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 — ausente —
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 — ausente —
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 — ausente —
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 — ausente —
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 — ausente —
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 — ausente —
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 — ausente —
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.