Amós 7

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uwa, Mayatja Godaluṉi nintinu tjukurpa, kaṉa nyangu paluṟu tjiṉṯilyka mungilyi mulapa palyaṟa iyannyangka kapuṯu alatjiṯu. |src="hk00059c.tif" size="col" loc="p" ref="7:2"
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebentar da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da segada do rei.
2 Ka tjiṉṯilyka paluṟu tjana pitjangu munuya mai ukiṟi mantangka pakaltjingantja uwankara ngalkula wiyaṉu. Kaṉa nyara palunya nyakunytjatjanungku ngayulu Mayatja Godala pupakatira tjapiningi, “Mayatja God, wanyulampa kalyparingama munulampa kutjupa kutjupa iyantja wiyangku wantima! Tjinguṟu tjiṉṯilyka tjuṯangku uwankara ngalkula wiyannyangkampa nganaṉa mai-tjiratja uwankara iluku, panya nganaṉa aṉangu Israelkunu maṉkurpa nyinanyi munula uparingu alatjiṯu.”
2 E quando eles tinham comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor Deus, perdoa, peço-te; como subsistirá Jacó? pois ele é pequeno.
3 Ka mulapa Mayatjalu kuliṟa ngaḻṯuringu nganampa munu wangkangu, “Uwa, nyanga palu puṟunypaṉa palyantja wiyangku wantiku.”
3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
4 Munuṉi paluṟu piṟuku nintinu tjukurpa kutjupa kuḻi puḻkatjara. Kaṉa nyangu Godalu kuḻi puḻka palyannyangka manta Israelta. Ka kuḻi nyara paluṟu ngaṟanyangka ailuru puḻkaringu, ka manta winkingka ukiṟi puṉu kuḻu uwankara wiyaringkula piḻṯiringu, munu manta unngu mina ngarinytja kuḻu uwankara piḻṯiringu.
4 Assim me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus ordenava que por meio do fogo se decidisse o pleito; o fogo, pois, consumiu o grande abismo, e também queria consumir a terra.
5 Kaṉa nyangatja nyakula Godala puḻkaṟa ngatjinu wangkara, “Mayatja God, wiṟungkulanya wantima! Tjinguṟu nganaṉa uwankara iluku kapi-tjiratja mai-tjiratja, panya nganaṉa aṉangu Israelkunu maṉkurpa nyinanyi, munula uparingu alatjiṯu.”
5 Então eu disse: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? pois ele é pequeno.
6 Ka Mayatja Godalu kulinu munu paluṟu nganampa piṟuku ngaḻṯuringu munu wangkangu, “Uwa, nyanga palu puṟunypaṉa palyantja wiyangku wantiku alatjiṯu.”
6 Também disso se arrependeu o Senhor. Nem isso acontecerá, disse o Senhor Deus.
7 — ausente —
7 Mostrou-me também assim: eis que o senhor estava junto a um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 — ausente —
8 Perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 — ausente —
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 — ausente —
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti no meio da casa de Israel; a terra não poderá suportar todas as suas palavras.
11 — ausente —
11 Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
12 — ausente —
12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
13 — ausente —
13 mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei, e é templo do reino.
14 — ausente —
14 E respondeu Amós, e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem filho de profeta, mas boieiro, e cultivador de sicômoros.
15 — ausente —
15 Mas o Senhor me tirou de após o gado, e o Senhor me disse: Vai, profetiza ao meu povo Israel.
16 — ausente —
16 Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
17 — ausente —
17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel; e tu morrerás numa terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.