Amós 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 — ausente —
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 — ausente —
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 — ausente —
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 — ausente —
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 — ausente —
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 — ausente —
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 — ausente —
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 — ausente —
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 — ausente —
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Ka Godalu nyurala piṟuku wangkanyi alatji, “Nyura panya kura tjuṯa rawangku palyalpai. Munu nyura wati panya kuutpaku mayatjangku tjukaṟurungku ngurkantankunyangka palumpa puḻkaṟa kuraringkupai, munu nyura aṉangu kutjupa kuutpangka tjukaṟurungku wangkanyangka analpai.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Munu nyura aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯa kuraṟa pungkupai, munu nyura tjananya pauntjingaṟa wangkapai nyuranya mai ungkunytjaku mani ngapartji ungkunytja wiyangku. Uwa, nyura waḻi wiṟu tjuṯa palyaṉu pukuḻpa nyinanytjikitjangku munu nyura mai kiṟipitji tjuṯa kaanangka pakaltjingaṉu tjuratja wiṟu palyaṟa tjikintjikitjangku. Palu nyura ngaḻṯutjara tjuṯa kurannyangka ngayulu nyuranya waḻi palula tjanalanguṟu pakaltjingalku, ka nyura tjuratja panya wiṟu tjikintja wiyaringkuku alatjiṯu.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 “Panya ngayulu ninti nyura kura palyantja uwankaraku. Nyura tiṯutjarangku kura palyalkatipai. Nyura aṉangu tjuṯa tjukaṟurungku palyannyangka tjananya nguwanpa iluntankupai. Munu panya nyura tjanala mani tjulyantjikitjangku ngunti wangkara pauntjingalpai. Munu nyura ngaḻṯutjara tjuṯa kuutpakutu katinyangka wantipai tjananya alpamilaṟa anga-wangkanytja wiyangku. Ka anga-wangkanytja wiyangka kuutpaku mayatjangku palunya tjananya ngunti ngurkantankupai munu tjananya wiyanguṟu alatjiṯu pungkunytjaku wituwitulpai.” |src="tnAMO05V12.tif" size="col" loc="p" ref="5:12"
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 — ausente —
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 — ausente —
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 — ausente —
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 — ausente —
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 — ausente —
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Ngula tjiṉṯu kutjupa Godanya pitjanyi aṉangu kura palyalpai tjuṯa ngurkantaṟa pungkunytjikitja. Ka nyura tjiṉṯu nyara palumpa ngunti aḻa-aḻa paṯaṟa nyinanyi Godalu kutjupa tjuṯa kutju ngurkantaṟa pungkunytjaku-palku. Palu wiya, tjiṉṯu nyara palula nyura pukuḻarinytja wiya alatjiṯu, panya Godalu nyuranya kura ngurkantankuku munu pika kura puḻka mulapa nyurampa utiringkunytjaku palyalku.
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Kulilaya aṟa nyangatja! Tjinguṟu wati kutjupa liontu palunya waṯaparannyangka puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakaṉi munu paluṟu wankakitja wirtjapakaṟa wirtjapakaṟa patjalpai kutjupa nyanganyi bear puḻka palula kuranyu utiringkunyangka. Ka palulanguṟu tjinguṟu paluṟu wirtjapakaṟa waḻingka pumpaṉu tjarpanyi munu tuwa patiṟa wall-pangka maṟa tjunkula pakuwiyaringanyi, ka palulanguṟu pikaṯi kutjupangku lirungku palunya maṟa patjaṟa iluntananyi. Pala palu puṟunypa ngula nyurampa ngaṟaku tjiṉṯu panya palula.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Panya tjiṉṯu nyara palula Mayatja Godalu nyuranya Israelkunu uwankara ngurkantaṟa tjaraṉi kura tjuṯa palyantjitjanguṟu, ka nyura tjituṟu-tjituṟu puḻkaringkuku pukuḻarinytja wiya alatjiṯu.
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 Alatji Mayatja Godalu wangkanyi, “Nyura inmaku tjunguringkunyangka nyakulaṉa ngayulu puḻkaṟa kuraringanyi nyurampa pukuḻarinytja wiya alatjiṯu. Munuṉa kuliṟa wantinyi alatjiṯu nyura ngayunya waḻkuntjikitja tjunguringkunyangka nyakula.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ka nyura kuka kutjupa kutjupa tjuṯa mai kuḻu ngayunya ungkunytjikitjangku katira waṟungka tiliwakalpai ngayulu nyuranya nyakula kalypangku wiyantja wiyangku wantinytjaku, palu nyura katinyangkaṉa ngayulu wantinyi alatjiṯu.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Nyaakuya inma tjuṯa mirara inkanyi ngayunya ngunti waḻkuntjikitjangku? Wantimaya inkanytja wiyangku! Munuya kita puṟunypa inma wangkatjingantja wiyangku wantima!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 “Palu uti nyura kura wantira tjukaṟurungku kutju palyanma munuya aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯa aṯunymanama ngunti kurantja wiyangku, panya karu ini Jordanta uṟu tiṯutjara ukalingkupai, nyara palu puṟunypaya rawa tjukaṟuru palyanyku nyinama wiyaringkunytja wiya.” Alatji Mayatja Godalu nyuranya wangkanyi.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 — ausente —
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 — ausente —
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 — ausente —
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.