Amós 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 — ausente —
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 — ausente —
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 — ausente —
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 — ausente —
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 — ausente —
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 — ausente —
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 — ausente —
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 — ausente —
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 — ausente —
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Ka Godalu nyurala piṟuku wangkanyi alatji, “Nyura panya kura tjuṯa rawangku palyalpai. Munu nyura wati panya kuutpaku mayatjangku tjukaṟurungku ngurkantankunyangka palumpa puḻkaṟa kuraringkupai, munu nyura aṉangu kutjupa kuutpangka tjukaṟurungku wangkanyangka analpai.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Munu nyura aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯa kuraṟa pungkupai, munu nyura tjananya pauntjingaṟa wangkapai nyuranya mai ungkunytjaku mani ngapartji ungkunytja wiyangku. Uwa, nyura waḻi wiṟu tjuṯa palyaṉu pukuḻpa nyinanytjikitjangku munu nyura mai kiṟipitji tjuṯa kaanangka pakaltjingaṉu tjuratja wiṟu palyaṟa tjikintjikitjangku. Palu nyura ngaḻṯutjara tjuṯa kurannyangka ngayulu nyuranya waḻi palula tjanalanguṟu pakaltjingalku, ka nyura tjuratja panya wiṟu tjikintja wiyaringkuku alatjiṯu.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 “Panya ngayulu ninti nyura kura palyantja uwankaraku. Nyura tiṯutjarangku kura palyalkatipai. Nyura aṉangu tjuṯa tjukaṟurungku palyannyangka tjananya nguwanpa iluntankupai. Munu panya nyura tjanala mani tjulyantjikitjangku ngunti wangkara pauntjingalpai. Munu nyura ngaḻṯutjara tjuṯa kuutpakutu katinyangka wantipai tjananya alpamilaṟa anga-wangkanytja wiyangku. Ka anga-wangkanytja wiyangka kuutpaku mayatjangku palunya tjananya ngunti ngurkantankupai munu tjananya wiyanguṟu alatjiṯu pungkunytjaku wituwitulpai.” |src="tnAMO05V12.tif" size="col" loc="p" ref="5:12"
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 — ausente —
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 — ausente —
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 — ausente —
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 — ausente —
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 — ausente —
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Ngula tjiṉṯu kutjupa Godanya pitjanyi aṉangu kura palyalpai tjuṯa ngurkantaṟa pungkunytjikitja. Ka nyura tjiṉṯu nyara palumpa ngunti aḻa-aḻa paṯaṟa nyinanyi Godalu kutjupa tjuṯa kutju ngurkantaṟa pungkunytjaku-palku. Palu wiya, tjiṉṯu nyara palula nyura pukuḻarinytja wiya alatjiṯu, panya Godalu nyuranya kura ngurkantankuku munu pika kura puḻka mulapa nyurampa utiringkunytjaku palyalku.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Kulilaya aṟa nyangatja! Tjinguṟu wati kutjupa liontu palunya waṯaparannyangka puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakaṉi munu paluṟu wankakitja wirtjapakaṟa wirtjapakaṟa patjalpai kutjupa nyanganyi bear puḻka palula kuranyu utiringkunyangka. Ka palulanguṟu tjinguṟu paluṟu wirtjapakaṟa waḻingka pumpaṉu tjarpanyi munu tuwa patiṟa wall-pangka maṟa tjunkula pakuwiyaringanyi, ka palulanguṟu pikaṯi kutjupangku lirungku palunya maṟa patjaṟa iluntananyi. Pala palu puṟunypa ngula nyurampa ngaṟaku tjiṉṯu panya palula.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Panya tjiṉṯu nyara palula Mayatja Godalu nyuranya Israelkunu uwankara ngurkantaṟa tjaraṉi kura tjuṯa palyantjitjanguṟu, ka nyura tjituṟu-tjituṟu puḻkaringkuku pukuḻarinytja wiya alatjiṯu.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Alatji Mayatja Godalu wangkanyi, “Nyura inmaku tjunguringkunyangka nyakulaṉa ngayulu puḻkaṟa kuraringanyi nyurampa pukuḻarinytja wiya alatjiṯu. Munuṉa kuliṟa wantinyi alatjiṯu nyura ngayunya waḻkuntjikitja tjunguringkunyangka nyakula.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ka nyura kuka kutjupa kutjupa tjuṯa mai kuḻu ngayunya ungkunytjikitjangku katira waṟungka tiliwakalpai ngayulu nyuranya nyakula kalypangku wiyantja wiyangku wantinytjaku, palu nyura katinyangkaṉa ngayulu wantinyi alatjiṯu.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Nyaakuya inma tjuṯa mirara inkanyi ngayunya ngunti waḻkuntjikitjangku? Wantimaya inkanytja wiyangku! Munuya kita puṟunypa inma wangkatjingantja wiyangku wantima!
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 “Palu uti nyura kura wantira tjukaṟurungku kutju palyanma munuya aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯa aṯunymanama ngunti kurantja wiyangku, panya karu ini Jordanta uṟu tiṯutjara ukalingkupai, nyara palu puṟunypaya rawa tjukaṟuru palyanyku nyinama wiyaringkunytja wiya.” Alatji Mayatja Godalu nyuranya wangkanyi.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 — ausente —
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 — ausente —
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 — ausente —
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.