Amós 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos.
2 — ausente —
2 Jurou o Senhor Jeová , pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e a vossos descendentes com anzóis de pesca.
3 — ausente —
3 E saireis pelas brechas, uma após outra, e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 — ausente —
4 Vinde a Betel e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos.
5 — ausente —
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai sacrifícios voluntários, e publicai-os; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jeová .
6 “Panya ngayulu ailuru puḻka palyaṉu nyurampa ngurangka nyura mai wiya paḻtjatjiratja nyinanytjaku. Palu nyura kuliṟa nintiringkula ngayulakutu maḻaku aṟuringkunytja wiyangku wantingu.
6 Por isso, também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 Panya nyurampa kaanangka ukiṟi maitjararingkunyangka ngayulu mina markuṉu puyintjaku-tawara, ka mina wiyangka mai uwankara puṯu kuṟuringangi. Uwa, ngayulu mina iyaṉu ngura tawunu kutjukutu munuṉa tawunu kutjupakutu iyantja wiyangku wantingu. Ka kaana kutjupa tjarangka minangku puyinu, ka kaana kutjupa tjuṯa mina wiyangka piḻṯiringu.
7 Além disso, retive de vós a chuva, faltando ainda três meses para a ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, se secou.
8 Uwa, ngura tawunu tjuṯa mina wiya ngaṟangi, ka nyura minaku iluringkula wawanyaringu munu nyura tawunu kutjupakutu minaku anu munu wirkaṟa nyangu mina tjukutjuku kutju ngarinyangka uwankarangku tjikiṟa palyaringkunytjaku wiya. Tjinguṟu nyara palula aṟa nyura ngayunya kulinma munu ngayulakutu maḻaku aṟuringama. Palu wiya, nyura wantingu alatjiṯu ngayunya kulintja wiyangku.
8 E andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade, para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 Panya ngayulu kuḻi puḻka palyaṉu ka nyurampa kaana maitjara tjuṯa piḻṯiringu puṉu kiṟipitji tjuṯa kuḻu. Ka panya tjiṉṯilyka mungilyingku pitjala puṉu alipatjara tjuṯa munu puṉu iḻi tjuṯa kuḻu ngalkula wiyaṉu. Ka nyura wanyu kuliṟa ngayulakutu maḻaku aṟuringu? Wiya alatjiṯu.
9 Feri-vos com queimadura e com ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras foi comida pela locusta; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 “Munuṉa ngayulu kura puḻka tjuṯa nyurala utiringkunytjaku palyaṉu, panya ngayulu iriti ngura nyara Itjipala kura tjuṯa iyaṉu tjanampa Itjipanya nguraṟa tjuṯaku, palu puṟunypaṉa nyurampa iyaṉu. Munu ngayulu warmaḻa iyaṉu nyuranya pikaringkula pungkunytjaku kaya pitjala nyurampa nyanytju tjuṯa tjulyaṟa katingu munuya nyurampa wati yangupala tjuṯa pungkula wiyaṉu kaya tjuṯa mulapa ilura ngarira waṉingi nyurampa ngurangka ka paṉṯi kura puḻka ngaṟanyangka nyura paṉṯiṟa ulkapatjunangi. Palu nyura ngayulakutu maḻaku aṟuringkunytja wiyangku wantingu alatjiṯu.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor dos vossos exércitos fiz subir ao vosso nariz; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 “Uwa, panya ngayulu kutjupatjara wiyaṉu alatjiṯu, panya iritiṉa aṉangu Tjatamanya nguraṟa uwankara waṟu puḻkangka wiyaṉu Kumaranya nguraṟa tjuṯa kuḻu, palu puṟunypa ngayulu nyuranya kutjupatjara wiyaṉu, kaya tjara kutju nguwanpa ilura wankaringu. Panya watingku puṉu waṟunguṟu tili winki mantjiṟa mantangka tjarpara waṟu iluntankupai, palu puṟunypa ngayulu nyuranya waṟu puḻkangka wankaṟunu nguwanpa ilunyangka. Palu nyura ngayunya wantingu alatjiṯu munuya panya ngayulakutu maḻaku aṟuringkunytja wiya.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 Palulanguṟuṉa nyuranya Israelkunu tjuṯa puḻkaṟa punganyi. Ka nyura kulinma kuwari, munuya nguḻu-nguḻu nyinama panya ngayulu ma-pitjala nyuranya pungkunytjikitjangku ngurkantananyi.”
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Panya paluṟu Mayatja puḻka mulapa uwankarangka waintarinytja. Paluṟu murpu puḻka tjuṯa paluṉu munu waḻpa kuḻu. Munu paluṟu palumpa kulintja nganaṉala nintilpai nganaṉa kuḻu nintiringkula kulintjaku. Munu panya paluṟu kaḻaḻarira mungartjirira mungaringkunytjaku palyalpai. Panya paluṟu mayatja puḻkangku manta winki nyakula kanyini. Nyara paluṟu uwankaraku mayatja nyinanyi ilkaṟitja tjuṯaku mantatja tjuṯaku kuḻu.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento, o que faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.