2 Tessalonicenses 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Uwa walytja tjuṯa, panya Mayatja Jesunya ngula maḻaku pitjanyi nganaṉanya uwankara palula tjunguntjikitja. Kala tjukurpa nyanga palunya nyurala tjukutjuku wangkanytjikitja mukuringanyi nyura tjukaṟuru mulatu kulintjaku.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Panya kutjupa tjuṯangku kunyu nyurala tjakultjunu alatji, “Jesunya alatjiṯu pitjangu.” Ka nyura kunyu kuliṟa tjituṟu-tjituṟuringu. Palu wantima tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku panya paluṟu maḻaku pitjanytja wiya kuwaripa. Tjinguṟu paluṟu tjana ngunti kulinu nganaṉa tjukurpa palatja litangka walkatjunkunytja-palku, palu nganaṉala Jesunya ngaṉmanypa pitjanytja walkatjunkunytja wiya. Munta tjinguṟu kutjupangku tjanala ngunti wangkangu alatji, “Tjukurpa palatja Kurunpa Miḻmiḻṯu Paulala tjanala tjakultjunu.” Palu wiya Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉala tjakultjunkunytja wiya Jesunya ngaṉmanypa maḻaku pitjanytja. Munta tjinguṟu kutjupangku tjanala tjakultjunu nganaṉa tjukurpa nyanga palunya wangkanytja-palku. Palu wiya, nganaṉala wangkanytja wiyaṯu. Ka nyura uti tjanala kulintja wiyangku wantima tjituṟu-tjituṟurinytjaku-tawara.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 — ausente —
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 — ausente —
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Tjukurpa nyanga palunya panya ngayulu nyurala mungaṯu tjungu nyinaralpi tjakultjunangi, ka nyura wanyu kulini panyatja?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Palu walytja tjuṯa, nyura ninti panya kutjupangku kuwari wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka angatjunanyi aṉangu tjuṯangka utiringkunytjaku-tawara. Ka ngula Godalu kuliṟa palyanmankunyangka kutju wati nyara paluṟu utiringkuku.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Palu kuwari nyanga mamu panya Satantu aṉangu tjuṯa kampangkaṯu wituwituṉi Godala tungunpungkunytjaku, kaya tjuṯangku palula kuliṟa kura rawangku palyaṉi. Palu panya kutjupangku kuwaripangkuṯu markuṟa kanyini wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka. Munu ngula Godalu palyanmankunyangka kutju wati panya palunya markuṟa kanyintjatjanungku wantir'iyalku,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 ka paluṟu aṉangu tjuṯangka utiringkula nyinaku munu Godala rawa tungunpungkuku. Palu Mayatja Jesulu witulya puḻkangku pitjala wati panya palula wirkaṟa wangkaku, ka uparingkula wiyaringkuku alatjiṯu.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Uwa, mamu Satantu wati nyara kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka iyalku witulya puḻka ungkula. Ka paluṟu pitjala kutjupa kutjupa puḻka tjuṯa witulyangku palyalku Satantu nintinnyangka. Kaya aṉangu tjuṯangku paluṟu ayinayiningku palyannyangka nyakula palunya ngunti mirawaṉiku Godanya-palku kuliṟa.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Panya paluṟu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyaṟa tjananya ngunti kuralku, panya paluṟu tjana iwara kurangka ankula puṯu tjukaṟuru nyinanytjikitjangku kulilpai. Tjinguṟuya tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara kuliṟa mulamularingama, ka Godalu tjananya wankaṟunama. |src="GT_2TH 2v10 Bible away.tif" size="col" loc="p" ref="2:10"
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Uwa, paluṟu tjana tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara kuliṟa wantinyangka Godalu tjananya wantir'iyalku munu tjananya kulintja kampa kutjupankuku tjukurpa nguntiku mulamularingkunytjaku, ka palulanguṟu wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻkangku ngunti wangkanyangka tjana tjukurpa mulapa-palku kulilku tjukaṟurungku-palku.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ka palulanguṟu tjukurpa tjukaṟuruku mulamularingkuwiyangku wantinytjitjanguṟu Godalu tjananya ngurkantaṟa paiṟa iyalku ngura kurakutu ankunytjaku, panya tjana kuṉṯa wiyangku tiṯutjarangku kura kutju pukuḻṯu palyaningi.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Palu walytja tjuṯa, Mayatja Jesunya nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Panya ngaṉmanytju mulapa Godalu uwankara paluntja kuwaripangka nyuranya ngurkantanu kuranguṟu wankaṟuṟa kanyintjikitjangku. Munu paluṟu Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala unngu tjarpatjunu nyuranya tjukaṟuruntjaku, nyura Godala rawangku wangaṉarangku kulintjaku. Panya nyura Jesuku tjukurku mulamularingkunyangka paluṟu nyuranya wankaṟunu, ka panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya rawangku nintilkatinyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku. Ka nyanga palulanguṟu ngula tjiṉṯu maḻatjangka Godalu nyuranya wankaṟunkuku. Ka nyara palulanguṟu nganaṉa puḻkaṟa pukuḻarinyi munula Godanya rawangku waḻkulpai paluṟu nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Panya paluṟu nyuranya wankaṟu kanyintjikitjangku aḻṯingu nyura Mayatja Jesula Christala tjunguringkula tiṯutjara nyinanytjaku witulya puḻkangka. Palulanguṟu Godalu nganaṉanya iyaṉu nyurala Tjukurpa Palya tjakultjunkunytjaku Jesunyatjara. Ka panya palulanguṟu paluṟu nyuranya aḻṯinyangka nyura kuliṟa palumpa walytjaringu.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ka walytja tjuṯa, pala palulanguṟu nyura uti kuṉpu ngaṟala Jesunya tiṯutjarangku waṉanma. Munuya tjukurpa panya nganaṉa nyurala ngaṉmanytju wangkanytja rawangku kulinma watarkurinytja wiyangku. Panya tjukurpa nyara palunya nganaṉa Mayatja Jesula kulintjatjanungku nyurala tjakultjunu munula nyiringka kuḻu walkatjunu munula nyuralakutu iyaṉu.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.