2 Tessalonicenses 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Uwa walytja tjuṯa, panya Mayatja Jesunya ngula maḻaku pitjanyi nganaṉanya uwankara palula tjunguntjikitja. Kala tjukurpa nyanga palunya nyurala tjukutjuku wangkanytjikitja mukuringanyi nyura tjukaṟuru mulatu kulintjaku.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Panya kutjupa tjuṯangku kunyu nyurala tjakultjunu alatji, “Jesunya alatjiṯu pitjangu.” Ka nyura kunyu kuliṟa tjituṟu-tjituṟuringu. Palu wantima tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku panya paluṟu maḻaku pitjanytja wiya kuwaripa. Tjinguṟu paluṟu tjana ngunti kulinu nganaṉa tjukurpa palatja litangka walkatjunkunytja-palku, palu nganaṉala Jesunya ngaṉmanypa pitjanytja walkatjunkunytja wiya. Munta tjinguṟu kutjupangku tjanala ngunti wangkangu alatji, “Tjukurpa palatja Kurunpa Miḻmiḻṯu Paulala tjanala tjakultjunu.” Palu wiya Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉala tjakultjunkunytja wiya Jesunya ngaṉmanypa maḻaku pitjanytja. Munta tjinguṟu kutjupangku tjanala tjakultjunu nganaṉa tjukurpa nyanga palunya wangkanytja-palku. Palu wiya, nganaṉala wangkanytja wiyaṯu. Ka nyura uti tjanala kulintja wiyangku wantima tjituṟu-tjituṟurinytjaku-tawara.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 — ausente —
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Tjukurpa nyanga palunya panya ngayulu nyurala mungaṯu tjungu nyinaralpi tjakultjunangi, ka nyura wanyu kulini panyatja?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Palu walytja tjuṯa, nyura ninti panya kutjupangku kuwari wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka angatjunanyi aṉangu tjuṯangka utiringkunytjaku-tawara. Ka ngula Godalu kuliṟa palyanmankunyangka kutju wati nyara paluṟu utiringkuku.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Palu kuwari nyanga mamu panya Satantu aṉangu tjuṯa kampangkaṯu wituwituṉi Godala tungunpungkunytjaku, kaya tjuṯangku palula kuliṟa kura rawangku palyaṉi. Palu panya kutjupangku kuwaripangkuṯu markuṟa kanyini wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka. Munu ngula Godalu palyanmankunyangka kutju wati panya palunya markuṟa kanyintjatjanungku wantir'iyalku,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ka paluṟu aṉangu tjuṯangka utiringkula nyinaku munu Godala rawa tungunpungkuku. Palu Mayatja Jesulu witulya puḻkangku pitjala wati panya palula wirkaṟa wangkaku, ka uparingkula wiyaringkuku alatjiṯu.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Uwa, mamu Satantu wati nyara kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka iyalku witulya puḻka ungkula. Ka paluṟu pitjala kutjupa kutjupa puḻka tjuṯa witulyangku palyalku Satantu nintinnyangka. Kaya aṉangu tjuṯangku paluṟu ayinayiningku palyannyangka nyakula palunya ngunti mirawaṉiku Godanya-palku kuliṟa.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Panya paluṟu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyaṟa tjananya ngunti kuralku, panya paluṟu tjana iwara kurangka ankula puṯu tjukaṟuru nyinanytjikitjangku kulilpai. Tjinguṟuya tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara kuliṟa mulamularingama, ka Godalu tjananya wankaṟunama. |src="GT_2TH 2v10 Bible away.tif" size="col" loc="p" ref="2:10"
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Uwa, paluṟu tjana tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara kuliṟa wantinyangka Godalu tjananya wantir'iyalku munu tjananya kulintja kampa kutjupankuku tjukurpa nguntiku mulamularingkunytjaku, ka palulanguṟu wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻkangku ngunti wangkanyangka tjana tjukurpa mulapa-palku kulilku tjukaṟurungku-palku.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ka palulanguṟu tjukurpa tjukaṟuruku mulamularingkuwiyangku wantinytjitjanguṟu Godalu tjananya ngurkantaṟa paiṟa iyalku ngura kurakutu ankunytjaku, panya tjana kuṉṯa wiyangku tiṯutjarangku kura kutju pukuḻṯu palyaningi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Palu walytja tjuṯa, Mayatja Jesunya nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Panya ngaṉmanytju mulapa Godalu uwankara paluntja kuwaripangka nyuranya ngurkantanu kuranguṟu wankaṟuṟa kanyintjikitjangku. Munu paluṟu Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala unngu tjarpatjunu nyuranya tjukaṟuruntjaku, nyura Godala rawangku wangaṉarangku kulintjaku. Panya nyura Jesuku tjukurku mulamularingkunyangka paluṟu nyuranya wankaṟunu, ka panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya rawangku nintilkatinyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku. Ka nyanga palulanguṟu ngula tjiṉṯu maḻatjangka Godalu nyuranya wankaṟunkuku. Ka nyara palulanguṟu nganaṉa puḻkaṟa pukuḻarinyi munula Godanya rawangku waḻkulpai paluṟu nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Panya paluṟu nyuranya wankaṟu kanyintjikitjangku aḻṯingu nyura Mayatja Jesula Christala tjunguringkula tiṯutjara nyinanytjaku witulya puḻkangka. Palulanguṟu Godalu nganaṉanya iyaṉu nyurala Tjukurpa Palya tjakultjunkunytjaku Jesunyatjara. Ka panya palulanguṟu paluṟu nyuranya aḻṯinyangka nyura kuliṟa palumpa walytjaringu.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ka walytja tjuṯa, pala palulanguṟu nyura uti kuṉpu ngaṟala Jesunya tiṯutjarangku waṉanma. Munuya tjukurpa panya nganaṉa nyurala ngaṉmanytju wangkanytja rawangku kulinma watarkurinytja wiyangku. Panya tjukurpa nyara palunya nganaṉa Mayatja Jesula kulintjatjanungku nyurala tjakultjunu munula nyiringka kuḻu walkatjunu munula nyuralakutu iyaṉu.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.