2 Tessalonicenses 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uwa walytja tjuṯa, panya Mayatja Jesunya ngula maḻaku pitjanyi nganaṉanya uwankara palula tjunguntjikitja. Kala tjukurpa nyanga palunya nyurala tjukutjuku wangkanytjikitja mukuringanyi nyura tjukaṟuru mulatu kulintjaku.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 Panya kutjupa tjuṯangku kunyu nyurala tjakultjunu alatji, “Jesunya alatjiṯu pitjangu.” Ka nyura kunyu kuliṟa tjituṟu-tjituṟuringu. Palu wantima tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku panya paluṟu maḻaku pitjanytja wiya kuwaripa. Tjinguṟu paluṟu tjana ngunti kulinu nganaṉa tjukurpa palatja litangka walkatjunkunytja-palku, palu nganaṉala Jesunya ngaṉmanypa pitjanytja walkatjunkunytja wiya. Munta tjinguṟu kutjupangku tjanala ngunti wangkangu alatji, “Tjukurpa palatja Kurunpa Miḻmiḻṯu Paulala tjanala tjakultjunu.” Palu wiya Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉala tjakultjunkunytja wiya Jesunya ngaṉmanypa maḻaku pitjanytja. Munta tjinguṟu kutjupangku tjanala tjakultjunu nganaṉa tjukurpa nyanga palunya wangkanytja-palku. Palu wiya, nganaṉala wangkanytja wiyaṯu. Ka nyura uti tjanala kulintja wiyangku wantima tjituṟu-tjituṟurinytjaku-tawara.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Tjukurpa nyanga palunya panya ngayulu nyurala mungaṯu tjungu nyinaralpi tjakultjunangi, ka nyura wanyu kulini panyatja?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Palu walytja tjuṯa, nyura ninti panya kutjupangku kuwari wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka angatjunanyi aṉangu tjuṯangka utiringkunytjaku-tawara. Ka ngula Godalu kuliṟa palyanmankunyangka kutju wati nyara paluṟu utiringkuku.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Palu kuwari nyanga mamu panya Satantu aṉangu tjuṯa kampangkaṯu wituwituṉi Godala tungunpungkunytjaku, kaya tjuṯangku palula kuliṟa kura rawangku palyaṉi. Palu panya kutjupangku kuwaripangkuṯu markuṟa kanyini wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka. Munu ngula Godalu palyanmankunyangka kutju wati panya palunya markuṟa kanyintjatjanungku wantir'iyalku,
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 ka paluṟu aṉangu tjuṯangka utiringkula nyinaku munu Godala rawa tungunpungkuku. Palu Mayatja Jesulu witulya puḻkangku pitjala wati panya palula wirkaṟa wangkaku, ka uparingkula wiyaringkuku alatjiṯu.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Uwa, mamu Satantu wati nyara kuralpai tjuṯaku mayatja puḻka iyalku witulya puḻka ungkula. Ka paluṟu pitjala kutjupa kutjupa puḻka tjuṯa witulyangku palyalku Satantu nintinnyangka. Kaya aṉangu tjuṯangku paluṟu ayinayiningku palyannyangka nyakula palunya ngunti mirawaṉiku Godanya-palku kuliṟa.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Panya paluṟu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyaṟa tjananya ngunti kuralku, panya paluṟu tjana iwara kurangka ankula puṯu tjukaṟuru nyinanytjikitjangku kulilpai. Tjinguṟuya tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara kuliṟa mulamularingama, ka Godalu tjananya wankaṟunama. |src="GT_2TH 2v10 Bible away.tif" size="col" loc="p" ref="2:10"
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Uwa, paluṟu tjana tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara kuliṟa wantinyangka Godalu tjananya wantir'iyalku munu tjananya kulintja kampa kutjupankuku tjukurpa nguntiku mulamularingkunytjaku, ka palulanguṟu wati panya kuralpai tjuṯaku mayatja puḻkangku ngunti wangkanyangka tjana tjukurpa mulapa-palku kulilku tjukaṟurungku-palku.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Ka palulanguṟu tjukurpa tjukaṟuruku mulamularingkuwiyangku wantinytjitjanguṟu Godalu tjananya ngurkantaṟa paiṟa iyalku ngura kurakutu ankunytjaku, panya tjana kuṉṯa wiyangku tiṯutjarangku kura kutju pukuḻṯu palyaningi.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Palu walytja tjuṯa, Mayatja Jesunya nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Panya ngaṉmanytju mulapa Godalu uwankara paluntja kuwaripangka nyuranya ngurkantanu kuranguṟu wankaṟuṟa kanyintjikitjangku. Munu paluṟu Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala unngu tjarpatjunu nyuranya tjukaṟuruntjaku, nyura Godala rawangku wangaṉarangku kulintjaku. Panya nyura Jesuku tjukurku mulamularingkunyangka paluṟu nyuranya wankaṟunu, ka panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya rawangku nintilkatinyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku. Ka nyanga palulanguṟu ngula tjiṉṯu maḻatjangka Godalu nyuranya wankaṟunkuku. Ka nyara palulanguṟu nganaṉa puḻkaṟa pukuḻarinyi munula Godanya rawangku waḻkulpai paluṟu nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Panya paluṟu nyuranya wankaṟu kanyintjikitjangku aḻṯingu nyura Mayatja Jesula Christala tjunguringkula tiṯutjara nyinanytjaku witulya puḻkangka. Palulanguṟu Godalu nganaṉanya iyaṉu nyurala Tjukurpa Palya tjakultjunkunytjaku Jesunyatjara. Ka panya palulanguṟu paluṟu nyuranya aḻṯinyangka nyura kuliṟa palumpa walytjaringu.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ka walytja tjuṯa, pala palulanguṟu nyura uti kuṉpu ngaṟala Jesunya tiṯutjarangku waṉanma. Munuya tjukurpa panya nganaṉa nyurala ngaṉmanytju wangkanytja rawangku kulinma watarkurinytja wiyangku. Panya tjukurpa nyara palunya nganaṉa Mayatja Jesula kulintjatjanungku nyurala tjakultjunu munula nyiringka kuḻu walkatjunu munula nyuralakutu iyaṉu.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.