2 Coríntios 9

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Palu nyaakuṉa nyuranya piṟuku wangkara wituwitunma mani tjunkunytjaku Jesuku walytja tjuṯaku nyara Jerusalemala ngaḻṯutjara nyinanyangka?
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Alatjiṯu nyura kurunpa winki kuliṟa mukuringu tjananya ungkunytjikitja. Kaṉa ngura nyanga Matja-tuniyala Jesuku walytja tjuṯangka wangkara nyuranya mirawaṉingi panya nyura mani rawangku tjunkukatinytja. Kaya kuwari tjana kuḻu nyuranya kuliṟa nyura puṟunytjuṯu ungkunytjikitja mukuringanyi aṉangu nyara Jerusalemanya nguraṟa tjuṯa.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 — ausente —
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 — ausente —
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Pala palula-tawaraṉa Taitatjanya tjananya kuranyungku ma-iyaṉi. Ka paluṟu tjana ma-wirkaṟa nyurala wangkaku mani panya nyura ngaṉmanytju kalkuntjatjanungku uṯuḻuṟa tjunkunytjaku. Kaṉawi ngula ma-pitjala nyawa uwankaraṯu uṯuḻu ngarinyangka ngayulu Jerusalemalakutu katinytjaku. Munuṉa kulilkulta, “Munta, mulapaya nyangantu mani munytjangku alatjiṯu unganyi tjana walytjangku kuliṟa mukuringkula.”
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Uwa, mani ungkunytjikitjangkuya wanyu tjukurpa kampa kutjupa kulila tjukurpa nyangatja! Tjinguṟu ngayulu uṉinypa maṉkurpa mantangka tjunkuku munuṉa ngula mai kuṟuringkunyangka maṉkurpaṯu mantjilku. Palu ngayulu uṉinypa tjuṯa tjunkunytjatjanungku mai kuṟuringkunyangka tjuṯa mulapalta mantjilku.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Panya aṉangungku intjanungku ungkunyangka Godanya puḻkaṟa pukuḻaripai. Ka nyura uti pukuḻṯu ungama tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku, panya kutjupangku nyuranya ungkunytjaku puḻkaṟa wituwituntja wiyaṯu. Palu nyura uti kutjungku kutjungku walytjangku kulinma mani yaaltjiṯu tjananya ungkunytjikitjangku munuya nyura kulintjatjanungku pukuḻṯu alatjiṯu ungama, tjinguṟu tjukutjuku, tjinguṟu puḻka. Ka Godanya nyurampa pukuḻariku nyura intjanungku ungkunyangka.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Panya paluṟu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyilpai nyura pukuḻpa palya alatjiṯu nyinanytjaku munu paluṟu nyuranya intjanungku ungkupai puḻka mulapa nyura aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu ngaḻṯutjara nyinanyangka nyakula ngapartji intjanungku ungkunytjaku.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 — ausente —
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 — ausente —
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Uwa, nyura mani ungkunyangkaya Jesuku walytja tjuṯangku mai kuka mantara kuḻu mantjiṟa puḻkaṟa pukuḻariku, munuya Godanya tiṯutjarangku pukuḻṯu mirawaṉiku nyura ungkunytjitjanguṟu.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Panya nyura nyanga alatji intjanungku ungkunyangka aṉangu tjuṯangku pukuḻarira Godanya mirawaṉira waḻkulku munuya kulilku alatji, “Mulapaya Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulilpai, panya paluṟu tjana wangaṉarangku kuliṟa ngaḻṯutjara tjuṯa intjanungku ungkupai, nyara Jerusalemala nyinanytja tjuṯa munu ngura kutjupitja tjuṯa kuḻu.” Alatjiya nyuranya kulilku.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Munuya nyara palulanguṟu nyurampa puḻkaṟa mukuringkula kurunpa winkingku Godala nyurampa tjapilku paluṟu nyuranya pukuḻtju mukulya puḻkangku kanyinnyangka.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Uwa, utila Godanya mirawaṉima panya nganaṉanya paluṟu puḻka mulapa ungu Jesunya Christanya wiṟu mulapa kutjupa uwankarangka waintaṟa.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.