2 Coríntios 9

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Palu nyaakuṉa nyuranya piṟuku wangkara wituwitunma mani tjunkunytjaku Jesuku walytja tjuṯaku nyara Jerusalemala ngaḻṯutjara nyinanyangka?
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Alatjiṯu nyura kurunpa winki kuliṟa mukuringu tjananya ungkunytjikitja. Kaṉa ngura nyanga Matja-tuniyala Jesuku walytja tjuṯangka wangkara nyuranya mirawaṉingi panya nyura mani rawangku tjunkukatinytja. Kaya kuwari tjana kuḻu nyuranya kuliṟa nyura puṟunytjuṯu ungkunytjikitja mukuringanyi aṉangu nyara Jerusalemanya nguraṟa tjuṯa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 — ausente —
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 — ausente —
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Pala palula-tawaraṉa Taitatjanya tjananya kuranyungku ma-iyaṉi. Ka paluṟu tjana ma-wirkaṟa nyurala wangkaku mani panya nyura ngaṉmanytju kalkuntjatjanungku uṯuḻuṟa tjunkunytjaku. Kaṉawi ngula ma-pitjala nyawa uwankaraṯu uṯuḻu ngarinyangka ngayulu Jerusalemalakutu katinytjaku. Munuṉa kulilkulta, “Munta, mulapaya nyangantu mani munytjangku alatjiṯu unganyi tjana walytjangku kuliṟa mukuringkula.”
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Uwa, mani ungkunytjikitjangkuya wanyu tjukurpa kampa kutjupa kulila tjukurpa nyangatja! Tjinguṟu ngayulu uṉinypa maṉkurpa mantangka tjunkuku munuṉa ngula mai kuṟuringkunyangka maṉkurpaṯu mantjilku. Palu ngayulu uṉinypa tjuṯa tjunkunytjatjanungku mai kuṟuringkunyangka tjuṯa mulapalta mantjilku.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Panya aṉangungku intjanungku ungkunyangka Godanya puḻkaṟa pukuḻaripai. Ka nyura uti pukuḻṯu ungama tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku, panya kutjupangku nyuranya ungkunytjaku puḻkaṟa wituwituntja wiyaṯu. Palu nyura uti kutjungku kutjungku walytjangku kulinma mani yaaltjiṯu tjananya ungkunytjikitjangku munuya nyura kulintjatjanungku pukuḻṯu alatjiṯu ungama, tjinguṟu tjukutjuku, tjinguṟu puḻka. Ka Godanya nyurampa pukuḻariku nyura intjanungku ungkunyangka.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Panya paluṟu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyilpai nyura pukuḻpa palya alatjiṯu nyinanytjaku munu paluṟu nyuranya intjanungku ungkupai puḻka mulapa nyura aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu ngaḻṯutjara nyinanyangka nyakula ngapartji intjanungku ungkunytjaku.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 — ausente —
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Uwa, nyura mani ungkunyangkaya Jesuku walytja tjuṯangku mai kuka mantara kuḻu mantjiṟa puḻkaṟa pukuḻariku, munuya Godanya tiṯutjarangku pukuḻṯu mirawaṉiku nyura ungkunytjitjanguṟu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Panya nyura nyanga alatji intjanungku ungkunyangka aṉangu tjuṯangku pukuḻarira Godanya mirawaṉira waḻkulku munuya kulilku alatji, “Mulapaya Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulilpai, panya paluṟu tjana wangaṉarangku kuliṟa ngaḻṯutjara tjuṯa intjanungku ungkupai, nyara Jerusalemala nyinanytja tjuṯa munu ngura kutjupitja tjuṯa kuḻu.” Alatjiya nyuranya kulilku.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Munuya nyara palulanguṟu nyurampa puḻkaṟa mukuringkula kurunpa winkingku Godala nyurampa tjapilku paluṟu nyuranya pukuḻtju mukulya puḻkangku kanyinnyangka.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Uwa, utila Godanya mirawaṉima panya nganaṉanya paluṟu puḻka mulapa ungu Jesunya Christanya wiṟu mulapa kutjupa uwankarangka waintaṟa.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.