2 Coríntios 9

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palu nyaakuṉa nyuranya piṟuku wangkara wituwitunma mani tjunkunytjaku Jesuku walytja tjuṯaku nyara Jerusalemala ngaḻṯutjara nyinanyangka?
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Alatjiṯu nyura kurunpa winki kuliṟa mukuringu tjananya ungkunytjikitja. Kaṉa ngura nyanga Matja-tuniyala Jesuku walytja tjuṯangka wangkara nyuranya mirawaṉingi panya nyura mani rawangku tjunkukatinytja. Kaya kuwari tjana kuḻu nyuranya kuliṟa nyura puṟunytjuṯu ungkunytjikitja mukuringanyi aṉangu nyara Jerusalemanya nguraṟa tjuṯa.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 — ausente —
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 — ausente —
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Pala palula-tawaraṉa Taitatjanya tjananya kuranyungku ma-iyaṉi. Ka paluṟu tjana ma-wirkaṟa nyurala wangkaku mani panya nyura ngaṉmanytju kalkuntjatjanungku uṯuḻuṟa tjunkunytjaku. Kaṉawi ngula ma-pitjala nyawa uwankaraṯu uṯuḻu ngarinyangka ngayulu Jerusalemalakutu katinytjaku. Munuṉa kulilkulta, “Munta, mulapaya nyangantu mani munytjangku alatjiṯu unganyi tjana walytjangku kuliṟa mukuringkula.”
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Uwa, mani ungkunytjikitjangkuya wanyu tjukurpa kampa kutjupa kulila tjukurpa nyangatja! Tjinguṟu ngayulu uṉinypa maṉkurpa mantangka tjunkuku munuṉa ngula mai kuṟuringkunyangka maṉkurpaṯu mantjilku. Palu ngayulu uṉinypa tjuṯa tjunkunytjatjanungku mai kuṟuringkunyangka tjuṯa mulapalta mantjilku.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Panya aṉangungku intjanungku ungkunyangka Godanya puḻkaṟa pukuḻaripai. Ka nyura uti pukuḻṯu ungama tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku, panya kutjupangku nyuranya ungkunytjaku puḻkaṟa wituwituntja wiyaṯu. Palu nyura uti kutjungku kutjungku walytjangku kulinma mani yaaltjiṯu tjananya ungkunytjikitjangku munuya nyura kulintjatjanungku pukuḻṯu alatjiṯu ungama, tjinguṟu tjukutjuku, tjinguṟu puḻka. Ka Godanya nyurampa pukuḻariku nyura intjanungku ungkunyangka.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Panya paluṟu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyilpai nyura pukuḻpa palya alatjiṯu nyinanytjaku munu paluṟu nyuranya intjanungku ungkupai puḻka mulapa nyura aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu ngaḻṯutjara nyinanyangka nyakula ngapartji intjanungku ungkunytjaku.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 — ausente —
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Uwa, nyura mani ungkunyangkaya Jesuku walytja tjuṯangku mai kuka mantara kuḻu mantjiṟa puḻkaṟa pukuḻariku, munuya Godanya tiṯutjarangku pukuḻṯu mirawaṉiku nyura ungkunytjitjanguṟu.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Panya nyura nyanga alatji intjanungku ungkunyangka aṉangu tjuṯangku pukuḻarira Godanya mirawaṉira waḻkulku munuya kulilku alatji, “Mulapaya Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulilpai, panya paluṟu tjana wangaṉarangku kuliṟa ngaḻṯutjara tjuṯa intjanungku ungkupai, nyara Jerusalemala nyinanytja tjuṯa munu ngura kutjupitja tjuṯa kuḻu.” Alatjiya nyuranya kulilku.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Munuya nyara palulanguṟu nyurampa puḻkaṟa mukuringkula kurunpa winkingku Godala nyurampa tjapilku paluṟu nyuranya pukuḻtju mukulya puḻkangku kanyinnyangka.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Uwa, utila Godanya mirawaṉima panya nganaṉanya paluṟu puḻka mulapa ungu Jesunya Christanya wiṟu mulapa kutjupa uwankarangka waintaṟa.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.