2 Coríntios 9

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palu nyaakuṉa nyuranya piṟuku wangkara wituwitunma mani tjunkunytjaku Jesuku walytja tjuṯaku nyara Jerusalemala ngaḻṯutjara nyinanyangka?
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Alatjiṯu nyura kurunpa winki kuliṟa mukuringu tjananya ungkunytjikitja. Kaṉa ngura nyanga Matja-tuniyala Jesuku walytja tjuṯangka wangkara nyuranya mirawaṉingi panya nyura mani rawangku tjunkukatinytja. Kaya kuwari tjana kuḻu nyuranya kuliṟa nyura puṟunytjuṯu ungkunytjikitja mukuringanyi aṉangu nyara Jerusalemanya nguraṟa tjuṯa.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 — ausente —
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 — ausente —
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Pala palula-tawaraṉa Taitatjanya tjananya kuranyungku ma-iyaṉi. Ka paluṟu tjana ma-wirkaṟa nyurala wangkaku mani panya nyura ngaṉmanytju kalkuntjatjanungku uṯuḻuṟa tjunkunytjaku. Kaṉawi ngula ma-pitjala nyawa uwankaraṯu uṯuḻu ngarinyangka ngayulu Jerusalemalakutu katinytjaku. Munuṉa kulilkulta, “Munta, mulapaya nyangantu mani munytjangku alatjiṯu unganyi tjana walytjangku kuliṟa mukuringkula.”
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Uwa, mani ungkunytjikitjangkuya wanyu tjukurpa kampa kutjupa kulila tjukurpa nyangatja! Tjinguṟu ngayulu uṉinypa maṉkurpa mantangka tjunkuku munuṉa ngula mai kuṟuringkunyangka maṉkurpaṯu mantjilku. Palu ngayulu uṉinypa tjuṯa tjunkunytjatjanungku mai kuṟuringkunyangka tjuṯa mulapalta mantjilku.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Panya aṉangungku intjanungku ungkunyangka Godanya puḻkaṟa pukuḻaripai. Ka nyura uti pukuḻṯu ungama tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku, panya kutjupangku nyuranya ungkunytjaku puḻkaṟa wituwituntja wiyaṯu. Palu nyura uti kutjungku kutjungku walytjangku kulinma mani yaaltjiṯu tjananya ungkunytjikitjangku munuya nyura kulintjatjanungku pukuḻṯu alatjiṯu ungama, tjinguṟu tjukutjuku, tjinguṟu puḻka. Ka Godanya nyurampa pukuḻariku nyura intjanungku ungkunyangka.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Panya paluṟu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyilpai nyura pukuḻpa palya alatjiṯu nyinanytjaku munu paluṟu nyuranya intjanungku ungkupai puḻka mulapa nyura aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu ngaḻṯutjara nyinanyangka nyakula ngapartji intjanungku ungkunytjaku.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 — ausente —
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Uwa, nyura mani ungkunyangkaya Jesuku walytja tjuṯangku mai kuka mantara kuḻu mantjiṟa puḻkaṟa pukuḻariku, munuya Godanya tiṯutjarangku pukuḻṯu mirawaṉiku nyura ungkunytjitjanguṟu.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Panya nyura nyanga alatji intjanungku ungkunyangka aṉangu tjuṯangku pukuḻarira Godanya mirawaṉira waḻkulku munuya kulilku alatji, “Mulapaya Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulilpai, panya paluṟu tjana wangaṉarangku kuliṟa ngaḻṯutjara tjuṯa intjanungku ungkupai, nyara Jerusalemala nyinanytja tjuṯa munu ngura kutjupitja tjuṯa kuḻu.” Alatjiya nyuranya kulilku.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Munuya nyara palulanguṟu nyurampa puḻkaṟa mukuringkula kurunpa winkingku Godala nyurampa tjapilku paluṟu nyuranya pukuḻtju mukulya puḻkangku kanyinnyangka.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Uwa, utila Godanya mirawaṉima panya nganaṉanya paluṟu puḻka mulapa ungu Jesunya Christanya wiṟu mulapa kutjupa uwankarangka waintaṟa.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.