2 Coríntios 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uwa, Godalulinya ngaḻṯunytju puḻkangku waṟka nyanga wiṟu ungu tjukurpa palumpa wangkanytjaku, kali palulanguṟu pukuḻṯu palyaṉi pakuringkula wantinytja wiyangku.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Munuli kampangkaṯu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyantja wiyangku wantipai alatjiṯu, munuli aṉangu kutjupa ngunti wangkara kuralpai wiya, munuli Godaku tjukurnguṟu kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai wiya. Panya Godanya ninti ngalimpa ngali tjukaṟurungku kutju aṉangu tjuṯangka wangkanytja paluṟu tjana ngalinya tjukaṟurungku wangkanyangka ngurkantaṟa kulintjaku.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Aṉangu kutjupa tjarangku Godanya kulilwiyangku wantipai munuya iwara kurangka tiṯutjara ananyi mirikutu. Munuya paluṟu tjana Tjukurpa Palya ngali wangkanyangka kuliṟa puṯu kulilpai.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Panya manta nyangaku mayatjangku Satantu tjananya pina patiṟa kanyini Tjukurpa Palya Jesunyatjara kuliṟa mulamularingkunytjaku-tawara. Palu Tjukurpa Palya nyara paluṟu tili puṟunypa wiṟu ngaṟanyi, panya tili irnyalpai aṉangu tjuṯangku uti nyakunytjaku, palu puṟunypa Tjukurpa Palya nyara paluṟu ngaṟanyi, ka aṉangu tjuṯangku tjukurpa palunya kuliṟa nintiringkupai Jesuku wankaṟunkupai wiṟuku, panya paluṟu Godanya puṟunypa alatjiṯu nyinanyi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Panya ngali ngura tjuṯangka tjukurpa ngalinyatjara wangkanytja wiya, palu tjukurpa nyangatja kutjuli tjakultjunkupai panya Jesunya Christanya aṉangu uwankaraku mayatja nyinanyi. Kali waṟka nyangatja nyurampa palyaṉi paluṟu ngalila wangkanyangka. Alatji kutjuli wangkapai.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Panya Godalu kuwaripatjara mungawaḻuṟu puḻka ngaṟanyangka wangkangu kaḻaḻarinytjaku ka kaḻaḻaringu, munu God panya paluṟuṯu nyuntunya nganaṉanya palu puṟunytjuṯu mungawaḻuṟungka nyinanyangka irnyaṟa kaḻaḻaṉu nganaṉa pina aḻaringkula mulamulangku kulintjaku panya Godalu nganaṉanya Christalawanungku wankaṟunu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Palu kulilaya! Tjinguṟu kutjupangku piti kurakura tjuḻpirnguṟu palyantja mantjini munu kutjupa kutjupa wiṟu mulapa tjunanyi piti palula.|src="MB_2CO 4v7 broken pot.tif" size="col" loc="p" ref="4:7" Ka palu puṟunytju Godalu ngalinya piti kurakura kutjara puṟunypa mantjinu, munu ngalila unngu wiṟu mulapa tjunu Tjukurpa Palya Jesunyatjara ngali aṉangu tjuṯangka wangkara utintjaku. Panya ngali ngaḻṯutjara kurakura kutjara ka nyura kulinma tjukurpa nyangatja ngalilanguṟu wiya, Godalanguṟu. Panya ngali Tjukurpa Palya wangkanyangka nyara paluṟu kutjungku aṉangu tjuṯa kuliṟa wangaṉararingkunytjaku palyalpai.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Panya ngali Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka wangkanyangka kutjupa tjarangku ngalinya rawangku wiyanmankupai munuya ngalinya pailpai wangkanytja wiyangku wantinytjaku. Palu ngali wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu wangkapai. Kutjupa-aṟali puṯuliripai Godaku waṟka kuliṟa palyantjikitja, palu ngali palumpa rawa alatjiṯu mulamularingkupai wantinytja wiya.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Kalinya kutjupa-aṟa aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kuraringkula pailpai tjukurpa wangkanytjaku-tawara, palu Godalu ngalinya wantir'iyantja wiyangku rawangku alatjiṯu aṯunytju kanyilpai. Kutjupa-aṟaya ngalinya pungkula aṉṯa-waṉipai mantangka, palu tjana ngalinya puṯu iluntankupai.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kulini nyura? Panya tjukurpa nyanga palunya wangkanyangka tjana ngalinya punganyi, kali nguwanpa ilunyi, palu nyura tjukurpa ngali wangkanytjitjanguṟu kuliṟa wankaringanyi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Panya ngali nintingku kulini panya Mama Godalu Mayatja Jesunya wankaṟa pakaltjingaṉu munu palu puṟunypaṯu ngalinya wankaṟa pakaltjingalku nyuranya kuḻu tjunguṟa munulanya uwankara katiku Jesula tjunguringkula nyinanytjaku.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Panya tjana ngalinya iluntankunytjikitjangku waṉaṟinkupai nyurala Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanyangka. Palu palya, ngali pikawanungku nyurampa palyaṉi nyura kuliṟa Jesuku mulamularingkunytjaku. Ka ngura tjuṯangka ngali pikawanungku Tjukurpa Palya tjakultjunkunyangka Godalu aṉangu tjuṯa ngaḻṯunytju puḻkangku palyaṉi palumpa walytjaringkunytjaku, kaya nyara palulanguṟu paluṟu tjana tjuṯa mulararira palunya mirawaṉira puḻkaṟa waḻkulku.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ka ngali pakuringkula wantir'iyantja wiyangku tiṯutjarangku alatjiṯu Jesunya waṉaṉi. Ngali panya ma-tjiḻpiringkula puntu ma-uparinganyi, palu Godalu ngalinya kurunpa rawangku kuṉpulkatinyi tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Uwa, mantangka nyanga nyinanyangka pika kutjupa kutjupa tjuṯa ngalila rawa utiringkupai. Palu pika nyanga paluṟu tjana unytju ngaṟapai, rawa ngaṟanytja wiya, palu ngula ngalimpa wiṟu mulapa utiringkuku tiṯutjara Godala tjungu pukuḻpa nyinanytjaku.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Panya pika paluṟu tjana utitja tjuṯa munuya unytju ngaṟala wiyaringkuku, palu panya Godaku ngura wiṟu arkayitja tiṯutjara ngaṟapai wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Palulanguṟuli utitja nyanga tjuṯa rawangku kulintja wiyangku wantinyi, munuli arkayitja tjuṯa waintaṟa kulilpai.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.