2 Coríntios 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwa, Godalulinya ngaḻṯunytju puḻkangku waṟka nyanga wiṟu ungu tjukurpa palumpa wangkanytjaku, kali palulanguṟu pukuḻṯu palyaṉi pakuringkula wantinytja wiyangku.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Munuli kampangkaṯu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyantja wiyangku wantipai alatjiṯu, munuli aṉangu kutjupa ngunti wangkara kuralpai wiya, munuli Godaku tjukurnguṟu kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai wiya. Panya Godanya ninti ngalimpa ngali tjukaṟurungku kutju aṉangu tjuṯangka wangkanytja paluṟu tjana ngalinya tjukaṟurungku wangkanyangka ngurkantaṟa kulintjaku.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Aṉangu kutjupa tjarangku Godanya kulilwiyangku wantipai munuya iwara kurangka tiṯutjara ananyi mirikutu. Munuya paluṟu tjana Tjukurpa Palya ngali wangkanyangka kuliṟa puṯu kulilpai.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Panya manta nyangaku mayatjangku Satantu tjananya pina patiṟa kanyini Tjukurpa Palya Jesunyatjara kuliṟa mulamularingkunytjaku-tawara. Palu Tjukurpa Palya nyara paluṟu tili puṟunypa wiṟu ngaṟanyi, panya tili irnyalpai aṉangu tjuṯangku uti nyakunytjaku, palu puṟunypa Tjukurpa Palya nyara paluṟu ngaṟanyi, ka aṉangu tjuṯangku tjukurpa palunya kuliṟa nintiringkupai Jesuku wankaṟunkupai wiṟuku, panya paluṟu Godanya puṟunypa alatjiṯu nyinanyi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Panya ngali ngura tjuṯangka tjukurpa ngalinyatjara wangkanytja wiya, palu tjukurpa nyangatja kutjuli tjakultjunkupai panya Jesunya Christanya aṉangu uwankaraku mayatja nyinanyi. Kali waṟka nyangatja nyurampa palyaṉi paluṟu ngalila wangkanyangka. Alatji kutjuli wangkapai.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Panya Godalu kuwaripatjara mungawaḻuṟu puḻka ngaṟanyangka wangkangu kaḻaḻarinytjaku ka kaḻaḻaringu, munu God panya paluṟuṯu nyuntunya nganaṉanya palu puṟunytjuṯu mungawaḻuṟungka nyinanyangka irnyaṟa kaḻaḻaṉu nganaṉa pina aḻaringkula mulamulangku kulintjaku panya Godalu nganaṉanya Christalawanungku wankaṟunu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Palu kulilaya! Tjinguṟu kutjupangku piti kurakura tjuḻpirnguṟu palyantja mantjini munu kutjupa kutjupa wiṟu mulapa tjunanyi piti palula.|src="MB_2CO 4v7 broken pot.tif" size="col" loc="p" ref="4:7" Ka palu puṟunytju Godalu ngalinya piti kurakura kutjara puṟunypa mantjinu, munu ngalila unngu wiṟu mulapa tjunu Tjukurpa Palya Jesunyatjara ngali aṉangu tjuṯangka wangkara utintjaku. Panya ngali ngaḻṯutjara kurakura kutjara ka nyura kulinma tjukurpa nyangatja ngalilanguṟu wiya, Godalanguṟu. Panya ngali Tjukurpa Palya wangkanyangka nyara paluṟu kutjungku aṉangu tjuṯa kuliṟa wangaṉararingkunytjaku palyalpai.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Panya ngali Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka wangkanyangka kutjupa tjarangku ngalinya rawangku wiyanmankupai munuya ngalinya pailpai wangkanytja wiyangku wantinytjaku. Palu ngali wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu wangkapai. Kutjupa-aṟali puṯuliripai Godaku waṟka kuliṟa palyantjikitja, palu ngali palumpa rawa alatjiṯu mulamularingkupai wantinytja wiya.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Kalinya kutjupa-aṟa aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kuraringkula pailpai tjukurpa wangkanytjaku-tawara, palu Godalu ngalinya wantir'iyantja wiyangku rawangku alatjiṯu aṯunytju kanyilpai. Kutjupa-aṟaya ngalinya pungkula aṉṯa-waṉipai mantangka, palu tjana ngalinya puṯu iluntankupai.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kulini nyura? Panya tjukurpa nyanga palunya wangkanyangka tjana ngalinya punganyi, kali nguwanpa ilunyi, palu nyura tjukurpa ngali wangkanytjitjanguṟu kuliṟa wankaringanyi.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Panya ngali nintingku kulini panya Mama Godalu Mayatja Jesunya wankaṟa pakaltjingaṉu munu palu puṟunypaṯu ngalinya wankaṟa pakaltjingalku nyuranya kuḻu tjunguṟa munulanya uwankara katiku Jesula tjunguringkula nyinanytjaku.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Panya tjana ngalinya iluntankunytjikitjangku waṉaṟinkupai nyurala Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanyangka. Palu palya, ngali pikawanungku nyurampa palyaṉi nyura kuliṟa Jesuku mulamularingkunytjaku. Ka ngura tjuṯangka ngali pikawanungku Tjukurpa Palya tjakultjunkunyangka Godalu aṉangu tjuṯa ngaḻṯunytju puḻkangku palyaṉi palumpa walytjaringkunytjaku, kaya nyara palulanguṟu paluṟu tjana tjuṯa mulararira palunya mirawaṉira puḻkaṟa waḻkulku.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ka ngali pakuringkula wantir'iyantja wiyangku tiṯutjarangku alatjiṯu Jesunya waṉaṉi. Ngali panya ma-tjiḻpiringkula puntu ma-uparinganyi, palu Godalu ngalinya kurunpa rawangku kuṉpulkatinyi tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Uwa, mantangka nyanga nyinanyangka pika kutjupa kutjupa tjuṯa ngalila rawa utiringkupai. Palu pika nyanga paluṟu tjana unytju ngaṟapai, rawa ngaṟanytja wiya, palu ngula ngalimpa wiṟu mulapa utiringkuku tiṯutjara Godala tjungu pukuḻpa nyinanytjaku.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Panya pika paluṟu tjana utitja tjuṯa munuya unytju ngaṟala wiyaringkuku, palu panya Godaku ngura wiṟu arkayitja tiṯutjara ngaṟapai wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Palulanguṟuli utitja nyanga tjuṯa rawangku kulintja wiyangku wantinyi, munuli arkayitja tjuṯa waintaṟa kulilpai.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.