2 Coríntios 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uwa, Godalulinya ngaḻṯunytju puḻkangku waṟka nyanga wiṟu ungu tjukurpa palumpa wangkanytjaku, kali palulanguṟu pukuḻṯu palyaṉi pakuringkula wantinytja wiyangku.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Munuli kampangkaṯu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyantja wiyangku wantipai alatjiṯu, munuli aṉangu kutjupa ngunti wangkara kuralpai wiya, munuli Godaku tjukurnguṟu kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai wiya. Panya Godanya ninti ngalimpa ngali tjukaṟurungku kutju aṉangu tjuṯangka wangkanytja paluṟu tjana ngalinya tjukaṟurungku wangkanyangka ngurkantaṟa kulintjaku.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Aṉangu kutjupa tjarangku Godanya kulilwiyangku wantipai munuya iwara kurangka tiṯutjara ananyi mirikutu. Munuya paluṟu tjana Tjukurpa Palya ngali wangkanyangka kuliṟa puṯu kulilpai.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Panya manta nyangaku mayatjangku Satantu tjananya pina patiṟa kanyini Tjukurpa Palya Jesunyatjara kuliṟa mulamularingkunytjaku-tawara. Palu Tjukurpa Palya nyara paluṟu tili puṟunypa wiṟu ngaṟanyi, panya tili irnyalpai aṉangu tjuṯangku uti nyakunytjaku, palu puṟunypa Tjukurpa Palya nyara paluṟu ngaṟanyi, ka aṉangu tjuṯangku tjukurpa palunya kuliṟa nintiringkupai Jesuku wankaṟunkupai wiṟuku, panya paluṟu Godanya puṟunypa alatjiṯu nyinanyi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Panya ngali ngura tjuṯangka tjukurpa ngalinyatjara wangkanytja wiya, palu tjukurpa nyangatja kutjuli tjakultjunkupai panya Jesunya Christanya aṉangu uwankaraku mayatja nyinanyi. Kali waṟka nyangatja nyurampa palyaṉi paluṟu ngalila wangkanyangka. Alatji kutjuli wangkapai.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Panya Godalu kuwaripatjara mungawaḻuṟu puḻka ngaṟanyangka wangkangu kaḻaḻarinytjaku ka kaḻaḻaringu, munu God panya paluṟuṯu nyuntunya nganaṉanya palu puṟunytjuṯu mungawaḻuṟungka nyinanyangka irnyaṟa kaḻaḻaṉu nganaṉa pina aḻaringkula mulamulangku kulintjaku panya Godalu nganaṉanya Christalawanungku wankaṟunu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Palu kulilaya! Tjinguṟu kutjupangku piti kurakura tjuḻpirnguṟu palyantja mantjini munu kutjupa kutjupa wiṟu mulapa tjunanyi piti palula.|src="MB_2CO 4v7 broken pot.tif" size="col" loc="p" ref="4:7" Ka palu puṟunytju Godalu ngalinya piti kurakura kutjara puṟunypa mantjinu, munu ngalila unngu wiṟu mulapa tjunu Tjukurpa Palya Jesunyatjara ngali aṉangu tjuṯangka wangkara utintjaku. Panya ngali ngaḻṯutjara kurakura kutjara ka nyura kulinma tjukurpa nyangatja ngalilanguṟu wiya, Godalanguṟu. Panya ngali Tjukurpa Palya wangkanyangka nyara paluṟu kutjungku aṉangu tjuṯa kuliṟa wangaṉararingkunytjaku palyalpai.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Panya ngali Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka wangkanyangka kutjupa tjarangku ngalinya rawangku wiyanmankupai munuya ngalinya pailpai wangkanytja wiyangku wantinytjaku. Palu ngali wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu wangkapai. Kutjupa-aṟali puṯuliripai Godaku waṟka kuliṟa palyantjikitja, palu ngali palumpa rawa alatjiṯu mulamularingkupai wantinytja wiya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Kalinya kutjupa-aṟa aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kuraringkula pailpai tjukurpa wangkanytjaku-tawara, palu Godalu ngalinya wantir'iyantja wiyangku rawangku alatjiṯu aṯunytju kanyilpai. Kutjupa-aṟaya ngalinya pungkula aṉṯa-waṉipai mantangka, palu tjana ngalinya puṯu iluntankupai.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 — ausente —
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kulini nyura? Panya tjukurpa nyanga palunya wangkanyangka tjana ngalinya punganyi, kali nguwanpa ilunyi, palu nyura tjukurpa ngali wangkanytjitjanguṟu kuliṟa wankaringanyi.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Panya ngali nintingku kulini panya Mama Godalu Mayatja Jesunya wankaṟa pakaltjingaṉu munu palu puṟunypaṯu ngalinya wankaṟa pakaltjingalku nyuranya kuḻu tjunguṟa munulanya uwankara katiku Jesula tjunguringkula nyinanytjaku.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Panya tjana ngalinya iluntankunytjikitjangku waṉaṟinkupai nyurala Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanyangka. Palu palya, ngali pikawanungku nyurampa palyaṉi nyura kuliṟa Jesuku mulamularingkunytjaku. Ka ngura tjuṯangka ngali pikawanungku Tjukurpa Palya tjakultjunkunyangka Godalu aṉangu tjuṯa ngaḻṯunytju puḻkangku palyaṉi palumpa walytjaringkunytjaku, kaya nyara palulanguṟu paluṟu tjana tjuṯa mulararira palunya mirawaṉira puḻkaṟa waḻkulku.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ka ngali pakuringkula wantir'iyantja wiyangku tiṯutjarangku alatjiṯu Jesunya waṉaṉi. Ngali panya ma-tjiḻpiringkula puntu ma-uparinganyi, palu Godalu ngalinya kurunpa rawangku kuṉpulkatinyi tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Uwa, mantangka nyanga nyinanyangka pika kutjupa kutjupa tjuṯa ngalila rawa utiringkupai. Palu pika nyanga paluṟu tjana unytju ngaṟapai, rawa ngaṟanytja wiya, palu ngula ngalimpa wiṟu mulapa utiringkuku tiṯutjara Godala tjungu pukuḻpa nyinanytjaku.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Panya pika paluṟu tjana utitja tjuṯa munuya unytju ngaṟala wiyaringkuku, palu panya Godaku ngura wiṟu arkayitja tiṯutjara ngaṟapai wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Palulanguṟuli utitja nyanga tjuṯa rawangku kulintja wiyangku wantinyi, munuli arkayitja tjuṯa waintaṟa kulilpai.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.