2 Coríntios 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Uwa, Godalulinya ngaḻṯunytju puḻkangku waṟka nyanga wiṟu ungu tjukurpa palumpa wangkanytjaku, kali palulanguṟu pukuḻṯu palyaṉi pakuringkula wantinytja wiyangku.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Munuli kampangkaṯu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyantja wiyangku wantipai alatjiṯu, munuli aṉangu kutjupa ngunti wangkara kuralpai wiya, munuli Godaku tjukurnguṟu kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai wiya. Panya Godanya ninti ngalimpa ngali tjukaṟurungku kutju aṉangu tjuṯangka wangkanytja paluṟu tjana ngalinya tjukaṟurungku wangkanyangka ngurkantaṟa kulintjaku.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Aṉangu kutjupa tjarangku Godanya kulilwiyangku wantipai munuya iwara kurangka tiṯutjara ananyi mirikutu. Munuya paluṟu tjana Tjukurpa Palya ngali wangkanyangka kuliṟa puṯu kulilpai.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Panya manta nyangaku mayatjangku Satantu tjananya pina patiṟa kanyini Tjukurpa Palya Jesunyatjara kuliṟa mulamularingkunytjaku-tawara. Palu Tjukurpa Palya nyara paluṟu tili puṟunypa wiṟu ngaṟanyi, panya tili irnyalpai aṉangu tjuṯangku uti nyakunytjaku, palu puṟunypa Tjukurpa Palya nyara paluṟu ngaṟanyi, ka aṉangu tjuṯangku tjukurpa palunya kuliṟa nintiringkupai Jesuku wankaṟunkupai wiṟuku, panya paluṟu Godanya puṟunypa alatjiṯu nyinanyi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Panya ngali ngura tjuṯangka tjukurpa ngalinyatjara wangkanytja wiya, palu tjukurpa nyangatja kutjuli tjakultjunkupai panya Jesunya Christanya aṉangu uwankaraku mayatja nyinanyi. Kali waṟka nyangatja nyurampa palyaṉi paluṟu ngalila wangkanyangka. Alatji kutjuli wangkapai.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Panya Godalu kuwaripatjara mungawaḻuṟu puḻka ngaṟanyangka wangkangu kaḻaḻarinytjaku ka kaḻaḻaringu, munu God panya paluṟuṯu nyuntunya nganaṉanya palu puṟunytjuṯu mungawaḻuṟungka nyinanyangka irnyaṟa kaḻaḻaṉu nganaṉa pina aḻaringkula mulamulangku kulintjaku panya Godalu nganaṉanya Christalawanungku wankaṟunu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Palu kulilaya! Tjinguṟu kutjupangku piti kurakura tjuḻpirnguṟu palyantja mantjini munu kutjupa kutjupa wiṟu mulapa tjunanyi piti palula.|src="MB_2CO 4v7 broken pot.tif" size="col" loc="p" ref="4:7" Ka palu puṟunytju Godalu ngalinya piti kurakura kutjara puṟunypa mantjinu, munu ngalila unngu wiṟu mulapa tjunu Tjukurpa Palya Jesunyatjara ngali aṉangu tjuṯangka wangkara utintjaku. Panya ngali ngaḻṯutjara kurakura kutjara ka nyura kulinma tjukurpa nyangatja ngalilanguṟu wiya, Godalanguṟu. Panya ngali Tjukurpa Palya wangkanyangka nyara paluṟu kutjungku aṉangu tjuṯa kuliṟa wangaṉararingkunytjaku palyalpai.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Panya ngali Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka wangkanyangka kutjupa tjarangku ngalinya rawangku wiyanmankupai munuya ngalinya pailpai wangkanytja wiyangku wantinytjaku. Palu ngali wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu wangkapai. Kutjupa-aṟali puṯuliripai Godaku waṟka kuliṟa palyantjikitja, palu ngali palumpa rawa alatjiṯu mulamularingkupai wantinytja wiya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Kalinya kutjupa-aṟa aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kuraringkula pailpai tjukurpa wangkanytjaku-tawara, palu Godalu ngalinya wantir'iyantja wiyangku rawangku alatjiṯu aṯunytju kanyilpai. Kutjupa-aṟaya ngalinya pungkula aṉṯa-waṉipai mantangka, palu tjana ngalinya puṯu iluntankupai.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kulini nyura? Panya tjukurpa nyanga palunya wangkanyangka tjana ngalinya punganyi, kali nguwanpa ilunyi, palu nyura tjukurpa ngali wangkanytjitjanguṟu kuliṟa wankaringanyi.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Panya ngali nintingku kulini panya Mama Godalu Mayatja Jesunya wankaṟa pakaltjingaṉu munu palu puṟunypaṯu ngalinya wankaṟa pakaltjingalku nyuranya kuḻu tjunguṟa munulanya uwankara katiku Jesula tjunguringkula nyinanytjaku.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Panya tjana ngalinya iluntankunytjikitjangku waṉaṟinkupai nyurala Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanyangka. Palu palya, ngali pikawanungku nyurampa palyaṉi nyura kuliṟa Jesuku mulamularingkunytjaku. Ka ngura tjuṯangka ngali pikawanungku Tjukurpa Palya tjakultjunkunyangka Godalu aṉangu tjuṯa ngaḻṯunytju puḻkangku palyaṉi palumpa walytjaringkunytjaku, kaya nyara palulanguṟu paluṟu tjana tjuṯa mulararira palunya mirawaṉira puḻkaṟa waḻkulku.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ka ngali pakuringkula wantir'iyantja wiyangku tiṯutjarangku alatjiṯu Jesunya waṉaṉi. Ngali panya ma-tjiḻpiringkula puntu ma-uparinganyi, palu Godalu ngalinya kurunpa rawangku kuṉpulkatinyi tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Uwa, mantangka nyanga nyinanyangka pika kutjupa kutjupa tjuṯa ngalila rawa utiringkupai. Palu pika nyanga paluṟu tjana unytju ngaṟapai, rawa ngaṟanytja wiya, palu ngula ngalimpa wiṟu mulapa utiringkuku tiṯutjara Godala tjungu pukuḻpa nyinanytjaku.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Panya pika paluṟu tjana utitja tjuṯa munuya unytju ngaṟala wiyaringkuku, palu panya Godaku ngura wiṟu arkayitja tiṯutjara ngaṟapai wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Palulanguṟuli utitja nyanga tjuṯa rawangku kulintja wiyangku wantinyi, munuli arkayitja tjuṯa waintaṟa kulilpai.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.