2 Coríntios 13

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uwa, panya kutjara-aṟaṉa nyurala nyinangi munuṉa kuwari piṟuku kulini nyurala ma-pitjala nyinanytjikitjangku. Kaya wanyu kulinma, panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Panya ngaṉmanytjuṉa nyurala wangkangu kura palyalpai tjuṯangka munu nyangaṉa piṟuku wangkanyi lita nyangangka walkatjuṟa alatji. Panya ngayulu ma-pitjala nyurala wirkaṟa wantinytja wiyangku nyuranya nyanganyi tjinguṟu nyura palyaringkula tjukaṟuru nyinanyi, tjinguṟu nyura kura panya palu puṟunypaṯu palyaṉi. Kaṉa nyura kura tjuṯa palyannyangka nyakulampa puḻkaṟalta mirpaṉariku nyurampa.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 — ausente —
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 — ausente —
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Uwa, walytjangkuyanku atatjuṟa tjapiṟa kulinma nyanga alatji, “Mulapa ngayulu Jesunya kutju tjukaṟurungku waṉaṉi?” Alatjiyanku tjapinma, panya nyura nintingku kulini Jesunya nyurala unngu nyinanyangka. Munu panya nyura nintingkuṯu kulini Jesunya nyurala nyinanytja wiyangka.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Munu nyura uti ngayunya kuḻu atatjuṟa kulinma, munu nyura nyara palulanguṟulta kuliṟa ngayunya ngurkantankuku alatji, “Munta, wati nyangatja mulapa Jesulu wituntja.”
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Palu tjinguṟu nyura kutjupa tjuṯangku ngayunya kuliṟa wiyanmankuku, kaṉa palunya tjananya kuliṟa wantira ngayulu rawangku Godala nyurampa uwankaraku tjapilpai nyura kura wantira tjukaṟururingkunytjaku. Palu tjinguṟu nyura kulini, “Wiya, paluṟu nganampa tjapilpai aṉangu tjuṯangku palunya mirawaṉinytjaku.” Palu wiya, ngayulu nyurampa mukuringkula tjapini nyura tjukaṟururingkunytjaku.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Panya ngali tjukurpa tjukaṟuru kutju wangkapai kampa kutjupaṟa ngunti wangkanytja wiyangku.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Tjinguṟu ngayulu upa nyinanyi puṯu nguwanpa kulilpai. Palu ngayulu ma-pitjala nyurampa pukuḻariku nyura Jesunya kuṉpungku waṉannyangka nyakula. Panya ngayulu nyurampa Godala rawangku tjapilpai nyura palyaringkula rawangku palunya tjukaṟurungku waṉantjaku.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Panya Mayatja Jesuluṉi wituṉu aṉangu tjuṯa wangkara kuṉpuntjaku, paiṟa mauṉṯankunytjaku wiya. Palulanguṟuṉa lita nyangatja ngaṉmanytju walkatjunanyi ngayulu nyurala wirkankunytja kuwaripangka nyura kura wantinytjaku. Kaya ngaṉmanytju kuṉṯaringkula kura wantima Jesunya mulamulangku waṉantjikitjangku. Palulanguṟuṉa nyuranya ngula ma-wirkaṟa nyakula nyurampa pukuḻariku, munuṉa nyuranya nyakula paintja wiyangku wantiku.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Uwa, walytja tjuṯa! Alatjiṯuṉa nyangatja nyurampa walkatjunanyi. Kaya ngayulu nyurala wangkanytja uwankara wangaṉarangku kulinma munuya Jesunya puṟunypa tjukaṟuru nyinama. Munuyanku ngaparku ngalytjurmaṟa pikangku wangkanytja wiyangku wantima kulintja kutjuringkunytjikitjangku. Munuyanku kalypa nyinama pikaringkunytja wiya. Ka Godanya panya mukulya puḻka nyurala tiṯutjara nyinaku munu nyuranya kurunpa rapa kanyilku.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ka nyura uti aṉangu kutjupa Jesuku walytja nyakulampa palumpa pukuḻarira maṟa witinma. |src="cs_2 men shaking hands.tif" size="col" loc="p" ref="13:12"
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Kaya Jesuku walytja tjuṯangku ngura nyangangka nyinapai tjuṯangku nyuranya kulini nyurampa pukuḻarira.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Uwa alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu nyuranya rawangku pukuḻtju puḻkangku kanyinma. Ka Mama Godalu nyuranya mukulya puḻkangku aṯunymanama. Ka Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala uwankarangka tjungu tiṯutjara nyinama.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.