2 Coríntios 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Uwa, panya kutjara-aṟaṉa nyurala nyinangi munuṉa kuwari piṟuku kulini nyurala ma-pitjala nyinanytjikitjangku. Kaya wanyu kulinma, panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Panya ngaṉmanytjuṉa nyurala wangkangu kura palyalpai tjuṯangka munu nyangaṉa piṟuku wangkanyi lita nyangangka walkatjuṟa alatji. Panya ngayulu ma-pitjala nyurala wirkaṟa wantinytja wiyangku nyuranya nyanganyi tjinguṟu nyura palyaringkula tjukaṟuru nyinanyi, tjinguṟu nyura kura panya palu puṟunypaṯu palyaṉi. Kaṉa nyura kura tjuṯa palyannyangka nyakulampa puḻkaṟalta mirpaṉariku nyurampa.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 — ausente —
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 — ausente —
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Uwa, walytjangkuyanku atatjuṟa tjapiṟa kulinma nyanga alatji, “Mulapa ngayulu Jesunya kutju tjukaṟurungku waṉaṉi?” Alatjiyanku tjapinma, panya nyura nintingku kulini Jesunya nyurala unngu nyinanyangka. Munu panya nyura nintingkuṯu kulini Jesunya nyurala nyinanytja wiyangka.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Munu nyura uti ngayunya kuḻu atatjuṟa kulinma, munu nyura nyara palulanguṟulta kuliṟa ngayunya ngurkantankuku alatji, “Munta, wati nyangatja mulapa Jesulu wituntja.”
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Palu tjinguṟu nyura kutjupa tjuṯangku ngayunya kuliṟa wiyanmankuku, kaṉa palunya tjananya kuliṟa wantira ngayulu rawangku Godala nyurampa uwankaraku tjapilpai nyura kura wantira tjukaṟururingkunytjaku. Palu tjinguṟu nyura kulini, “Wiya, paluṟu nganampa tjapilpai aṉangu tjuṯangku palunya mirawaṉinytjaku.” Palu wiya, ngayulu nyurampa mukuringkula tjapini nyura tjukaṟururingkunytjaku.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Panya ngali tjukurpa tjukaṟuru kutju wangkapai kampa kutjupaṟa ngunti wangkanytja wiyangku.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Tjinguṟu ngayulu upa nyinanyi puṯu nguwanpa kulilpai. Palu ngayulu ma-pitjala nyurampa pukuḻariku nyura Jesunya kuṉpungku waṉannyangka nyakula. Panya ngayulu nyurampa Godala rawangku tjapilpai nyura palyaringkula rawangku palunya tjukaṟurungku waṉantjaku.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Panya Mayatja Jesuluṉi wituṉu aṉangu tjuṯa wangkara kuṉpuntjaku, paiṟa mauṉṯankunytjaku wiya. Palulanguṟuṉa lita nyangatja ngaṉmanytju walkatjunanyi ngayulu nyurala wirkankunytja kuwaripangka nyura kura wantinytjaku. Kaya ngaṉmanytju kuṉṯaringkula kura wantima Jesunya mulamulangku waṉantjikitjangku. Palulanguṟuṉa nyuranya ngula ma-wirkaṟa nyakula nyurampa pukuḻariku, munuṉa nyuranya nyakula paintja wiyangku wantiku.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Uwa, walytja tjuṯa! Alatjiṯuṉa nyangatja nyurampa walkatjunanyi. Kaya ngayulu nyurala wangkanytja uwankara wangaṉarangku kulinma munuya Jesunya puṟunypa tjukaṟuru nyinama. Munuyanku ngaparku ngalytjurmaṟa pikangku wangkanytja wiyangku wantima kulintja kutjuringkunytjikitjangku. Munuyanku kalypa nyinama pikaringkunytja wiya. Ka Godanya panya mukulya puḻka nyurala tiṯutjara nyinaku munu nyuranya kurunpa rapa kanyilku.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ka nyura uti aṉangu kutjupa Jesuku walytja nyakulampa palumpa pukuḻarira maṟa witinma. |src="cs_2 men shaking hands.tif" size="col" loc="p" ref="13:12"
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kaya Jesuku walytja tjuṯangku ngura nyangangka nyinapai tjuṯangku nyuranya kulini nyurampa pukuḻarira.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Uwa alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu nyuranya rawangku pukuḻtju puḻkangku kanyinma. Ka Mama Godalu nyuranya mukulya puḻkangku aṯunymanama. Ka Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala uwankarangka tjungu tiṯutjara nyinama.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.