1 Tessalonicenses 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Panya nyura Jesunya waṉannyangkaya aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṟa kuraṟa punganyi nyuranya tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku. Palu nyura pakuringkula tjituṟu-tjituṟurira wantinytjaku-tawara wati nyanga Timitjilu nyuranya ma-wirkaṟa wangkara kuṉpulku nyura kuliṟa tungun-tunguntu waṉantjaku wantinytja wiyangku. Panya nyura ninti, mulapa panya Jesuku mirpaṉtju tjuṯangku nyuntunya nganaṉanya rawangku kuralpai tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku nganaṉa palunya waṉannyangka.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Panya nganaṉa mungaṯu nyurala nyinaralpi tjukurpa nyanga palunya rawangku wangkangi panya aṉangu tjuṯangku nganaṉanya rawangku analpai Jesunya waṉannyangka. Ka panyaya mulapaṯu kuwari kuḻu nyuranya anaṉi tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Kaṉa nyara palulanguṟu nyuranyatjara kulintjikitjangku Timitjinya nyuralakutu ma-iyaṉu nyuranya nyakula kulintjaku alatji, “Tjinguṟuya rawangku Jesunya waṉaṉi, munta tjinguṟuya wantingu mamungku tjananya kurannyangka?” Alatji kulintjikitja mukuringkulaṉa Timitjinya ma-wituṉu ankula nyuranya nyakula nintiringkula maḻakungku pitjala ngalila tjakultjunkunytjaku. Panya ngayulu kuliningi, “Tjinguṟuya watarkuringu mamungku arkannyangka, munuya puṯu tungunpungkula wantingu Jesuku mulamularingkunytja wiyangku. Kala panyatja unytju alatjiṯu waṟkaringi.” Nyanga alatji kuliṟaṉa Timitjinya nyuralakutu ma-iyaṉu.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Palu kuwari nyanga paluṟu maḻaku pitjangu nyuralanguṟu munu paluṟu tjukurpa wiṟu tjuṯa ngalila tjakultjunangi, kali kuliṟa puḻkaṟa alatjiṯu pukuḻaringi. |src="cn02124b.tif" size="col" loc="p" ref="3:6" Panya nyura kunyu Jesunya tiṯutjarangku kuliṟa waṉaṉi nguṟurpa wantinytja wiyangku, munu Jesuku puḻkaṟa mukuringanyi palumpa walytja kutjupa tjuṯaku kuḻu. Munu kunyu nyura ngalinya rawangku kuliṟa pukuḻaripai munu nyura kunyu ngalinya nyakunytjikitja puḻkaṟa mukuringanyi, panya ngali nyuranya nyakunytjikitja puḻkaṟa mukuringanyi, palu puṟunypaṯu.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Uwa walytja tjuṯa, nyurampa tjukurpa kuliṟali kurunpa puḻkaṟa pukuḻaringu. Palu ngura nyangangkaya Jesunya wantipai tjuṯangku nganaṉanya tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku anaṟa paini munulanya kuraṉi Jesuku tjukurpa tjakultjunkunyangka. Palu kuwari ngali kulinu panya nyura kunyu Jesunya rawangku alatjiṯu waṉaṉi wantinytja wiyangku, kali puḻkaṟa alatjiṯu pukuḻaringu.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Ngaṉmanytju panyala nyuranya puḻkaṟa kuliningi, “Tjinguṟuya Jesunya rawangku waṉaṉi, munta tjinguṟuya wantingu.” Palu mulapa nyura Mayatja Jesunya tiṯutjarangku waṉaṉi, kala puḻkaṟa alatjiṯu pukuḻaringu.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Munula Godala wangkara palunya pukuḻṯu alatjiṯu waḻkuṟa mirawaṉinyi, panya nyura nganaṉanya puḻkaṟa pukuḻmanu Jesunya tungun-tunguntu waṉaṟa.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Ka nganaṉa rawangku Godala tjapilpai mungangka kaḻaḻa paluṟu nganaṉanya wituntjaku nyuralakutu nganaṉa ma-pitjala nyuranya piṟuku nyakunytjaku, munu tjukurpa kutjupa tjuṯa nyurala piṟuku nintintjaku. Panya nyura ninti mulapa wiya kuwaripaṯu nintiringanyi Jesuku puḻkaṟa mulamularingkunytjikitja.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Uwa, mulapa nganaṉa tjapini Mama Godala pulala Mayatja Jesula nganaṉanya nyuralakutu wantir'iyantjaku nganaṉa tjukaṟuru ankula nyurala wirkankunytjaku.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Munula piṟuku tjapini Mayatja Jesula paluṟu nyuranya mukulya ngaḻṯunytju puḻka palyantjaku nyura aṉangu kutjupa uwankaraku kuḻu puḻkaṟa mukuringkunytjaku, panya nganaṉa nyurampa kurunpa winki mukuringanyi, palu puṟunypala tjapini Mayatjala nyuranya mukulya puḻka palyantjaku.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Munula piṟuku tjapini paluṟu nyuranya kuṉpuntjaku. Ka nyara palulanguṟu nyura wiṟuṟa tjukaṟuru nyinaku palya mulapa. Ka ngula Mayatja Jesunya palumpa walytjapiti winkitjara maḻaku pitjanyangka kutjupangku nyuranya Mama Godala miṟangka puṯu kuranmankuku nyura mantangka nyanga palya mulapa nyinanytjitjanguṟu.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.