1 Tessalonicenses 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Palu walytja tjuṯa, panya nganaṉa mungaṯu nyurala wirkaṟa tjukurpa wangkanyangka nyura kuliṟa Jesuku mulamularingu, kala palulanguṟu puḻkaṟa pukuḻaringu.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Palu panya nganaṉa ngaṉmanypa ngura nyara Pilipaila nyinanyangka aṉangu tjuṯangku nganaṉanya anaṟa warkira painingi munulanya pungangi. Palu Godalulanya kurunpa rapaṉu Tjitja-lanikalakutu ma-pitjala palumpa Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala tjakultjunkunytjaku. Ka panyaya nyurampa pala ngurangka tjara kutjupa palu puṟunypaṯu nyinangi munulanyaya mirpaṉarira puḻkaṟa painingi. Palu tjana wangkanyangka nganaṉa kulilwiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu nyurala wangkangi Tjukurpa Palya Jesunyatjara.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Uwa, nganaṉa panya tjukurpa palunya nyurala tjakultjunangi nyura kuliṟa mulamularingkula Jesunya waṉantjaku. Panya nganaṉa nyurampa mukuringkula tjukurpa tjukaṟuru wangkangi ngunti wangkanytja wiyangku. Munula nyuranya ngunti kurantjikitjangku kulintja wiyangku tjukurpa mulapa kutju wangkangi nyuranya pukuḻmankunytjikitjangku.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Palu kutjupa tjuṯangku nganaṉanya anaṟa wangkapai, “Nyara tjana nyuranya ngunti kuraṉi, kaya tjananya kulintja wiyangku wantima.” Alatjiya nganaṉanya wangkapai. Palu tjana ngunti alatji wangkanyi nintingku-palku. Panya Godanya ninti nganaṉa unngu kulintjitjaku, munulanya paluṟu alatjiṯu nintingku wituṟa iyaṉu Tjukurpa Palya Jesunyatjara para-tjakultjunkunytjaku. Kala tjukurpa nyanga palunya aṉangu tjuṯangka wangkapai Godalu nyakula pukuḻarinytjaku, aṉangu tjuṯangku nganaṉanya nyakula mirawaṉinytjaku wiya.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Palu aṉangu kutjupa tjuṯangku tjinguṟu nyurala tjukurpa wangkapai nyuranya ngunti pukuḻmankunytjikitjangku nyura tjanampa mukuringkunytjaku. Palu nyura ninti nganampa panya nganaṉa tjananya puṟunypa wiya, munula nyurala Godaku tjukurpa kutju tjukaṟurungku wangkapai. Palu tjinguṟuya kutjupa tjuṯangku nganaṉanya nyanga alatji kulini, “Tjinguṟuya manikitjangku nyangantu tjukurpa wangkanyi nganaṉa kuliṟa pukuḻarira tjananya mani puḻka ungkunytjaku.” Palu wiya alatjiṯu. Godanya ninti nganampa panya nganaṉa nyurala tjukaṟurungku tjakultjunangi manikitjangku wiya.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Panya Jesulu iyannyangka nganaṉa nyurampa ngurangka Godaku waṟkaringi nyura kuliṟa Godanya kutju mirawaṉinytjaku nganaṉanya wiya. Munula palu puṟunypaṯu ngura kutjupa uwankarangka Godaku waṟkaripai aṉangu tjuṯangku Godanya kutju mirawaṉinytjaku.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 — ausente —
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 — ausente —
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Uwa walytja tjuṯa, nyura panya ninti nganaṉa panya nyurala nyinara Godaku tjukurta kutju waṟkarinytja wiya, palu panya kutjupa-aṟala waṟka kutjupa manikitjangku palyaningi kaḻaḻa mungangka kuḻu. Munula waṟka pala palulanguṟu mani mantjiṟa mai walytjangku payamilaṟa ngalkuningi nyurala ngatjintja wiyangku.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ka panya nyura ninti panya nganaṉa nyurala nyinaralpi tjukaṟuru nyinangi palya mulapa, munula kura palyantja wiya nyinangi, ka aṉangu kutjupangku nganaṉanya nyakula wiṟunmanangi kuranmankunytja wiyangku. Panya Godalu nganaṉanya nintingku nyangangi nyurala wiṟuṟa nyinanyangka.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 — ausente —
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 — ausente —
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Uwa, nganaṉa nyurampa puḻkaṟa pukuḻarira Godanya rawangku waḻkulpai, panya mungaṯu nganaṉa Godaku tjukurpa nyurala tjakultjunkunyangka nyura kuliṟa puḻkaṟa mulamularingu munu nyura alatji kulinu, “Nyanga paluṟu tjana mulapa Godaku tjukurpa wangkanyi, walytjangku kuliṟa wangkanytja wiyangku.” Nyara palulanguṟula Godanya waḻkulpai nyura tjukaṟurungku kulinnyangka. Ka panya nyura mulamularingkunyangka Godalu kuwari nyurala unngu tjukurpa panya palunya utini nyura kuliṟa palulawanu tjukaṟuru wiṟuṟa nyinanytjaku.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ka panya kuwari nyurampa ngurangka aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṉi munu punganyi nyura Godaku tjukurpa mulamulangku kulinnyangka. Palu kulilaya, nyanga palu puṟunypa ngaṟanyi ngura nyara Israelta, panya nyara palulaya aṉangu Jew kutjupa tjuṯangku Jesuku walytja tjuṯaku kuraringkula tjananya analpai munuya pungkupai nyuranya puṟunypa.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Panya Jew nyara paluṟu tjanaya ngaṉmanytju Mayatja Jesunya-waraṟa pungkula iluntanu munu panyaya iriti Godaku wangkatjara tjuṯa kuḻu pungkula iluntaṟa wiyaṉu. Munuya kuwari nganampa ngapartji kuraringanyi munulanya paini ngura tjuṯanguṟu. Palu alatji palyannyangka Godanya tjanampa pukuḻarinytja wiya alatjiṯu paluṟu tjana aṉangu uwankaraku kuraringkunyangka.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Munuya nganaṉa aṉangu malikitja tjuṯangka tjukurpa wangkanyangka nganaṉanya paini wangkawiyangku wantinytjaku, tjana kuliṟa mulamularingkula wankaringkunytjaku-tawara. Utiya mukuringama Godalu aṉangu uwankara wankaṟunkunytjaku, palu tjana nganaṉanya paiṟampa aṉangu ngura winkitja angatjunanyi Tjukurpa Palya kuliṟa mulamularingkunytjaku-tawara munuya palulanguṟu tjanampa puḻkaṟa kuraringanyi nganampa kutju wiya. Ka nyara palulanguṟu paluṟu tjana kura nyanga palu puṟunypa rawangku palyannyangka Godanya tjanampa ngaḻṯuringkunytja wiyaringu. Munu paluṟu kuwari tjanampa puḻkaṟa mirpaṉarira tjanampa ngapartji tjituṟu-tjituṟu puḻka mulapa palyalku ngula.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Palu walytja tjuṯa, mungaṯu panyala nyurala wiṟuṟa nyinangi, ka panyaya kutjupa tjuṯa nganampa pikaringangi munulanya nyuralanguṟu paiṟa iyaṉu. Ka panyala anu munula nyuralakutu puṯu maḻaku ma-pitjangi. Palu nganaṉa paṯu nyinara nyuranya tiṯutjarangku kuliningi watarkurinytja wiyangku, munula nyurampa puḻkaṟa mukuringkula rawangku kuliningi alatji, “Yaalaṟala tjananya piṟuku nyakuku?”
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Panya nganaṉa nyuralakutu maḻaku ankunytjikitja mukuringangi. Ngayulu panya rawangku kuliningi nyuralakutu ma-pitjanytjikitjangku. Palu puṯuliringila, panya mamu Satantulanya rawangku angatjunangi.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Uwa, nganaṉa nyuranya piṟuku nyakunytjikitja puḻkaṟa mukuringanyi, panya nganaṉa kulini mulapa nyura Jesuku walytjaringkula palunya tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Palulanguṟula nyurampa puḻkaṟa pukuḻarinyi. Panya ngula Mayatja Jesunya maḻaku pitjanyangka nyura palula miṟangka kuṉṯaringkuwiya rapa ngaṟaku palunya rawangku waṉantjatjanu. Kala nyara palula aṟa nganaṉa nyurampa puḻkaṟa pukuḻariku rapa ngaṟanyangka nyakula.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Panya nganaṉa nyurala nintinnyangka nyura Godaku puḻkaṟa mulamularingkula palula wangaṉarangku kuliningi. Kala palulanguṟu nyurampa puḻkaṟa pukuḻariku.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.