1 Tessalonicenses 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Palu walytja tjuṯa, panya nganaṉa mungaṯu nyurala wirkaṟa tjukurpa wangkanyangka nyura kuliṟa Jesuku mulamularingu, kala palulanguṟu puḻkaṟa pukuḻaringu.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Palu panya nganaṉa ngaṉmanypa ngura nyara Pilipaila nyinanyangka aṉangu tjuṯangku nganaṉanya anaṟa warkira painingi munulanya pungangi. Palu Godalulanya kurunpa rapaṉu Tjitja-lanikalakutu ma-pitjala palumpa Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala tjakultjunkunytjaku. Ka panyaya nyurampa pala ngurangka tjara kutjupa palu puṟunypaṯu nyinangi munulanyaya mirpaṉarira puḻkaṟa painingi. Palu tjana wangkanyangka nganaṉa kulilwiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu nyurala wangkangi Tjukurpa Palya Jesunyatjara.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Uwa, nganaṉa panya tjukurpa palunya nyurala tjakultjunangi nyura kuliṟa mulamularingkula Jesunya waṉantjaku. Panya nganaṉa nyurampa mukuringkula tjukurpa tjukaṟuru wangkangi ngunti wangkanytja wiyangku. Munula nyuranya ngunti kurantjikitjangku kulintja wiyangku tjukurpa mulapa kutju wangkangi nyuranya pukuḻmankunytjikitjangku.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Palu kutjupa tjuṯangku nganaṉanya anaṟa wangkapai, “Nyara tjana nyuranya ngunti kuraṉi, kaya tjananya kulintja wiyangku wantima.” Alatjiya nganaṉanya wangkapai. Palu tjana ngunti alatji wangkanyi nintingku-palku. Panya Godanya ninti nganaṉa unngu kulintjitjaku, munulanya paluṟu alatjiṯu nintingku wituṟa iyaṉu Tjukurpa Palya Jesunyatjara para-tjakultjunkunytjaku. Kala tjukurpa nyanga palunya aṉangu tjuṯangka wangkapai Godalu nyakula pukuḻarinytjaku, aṉangu tjuṯangku nganaṉanya nyakula mirawaṉinytjaku wiya.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Palu aṉangu kutjupa tjuṯangku tjinguṟu nyurala tjukurpa wangkapai nyuranya ngunti pukuḻmankunytjikitjangku nyura tjanampa mukuringkunytjaku. Palu nyura ninti nganampa panya nganaṉa tjananya puṟunypa wiya, munula nyurala Godaku tjukurpa kutju tjukaṟurungku wangkapai. Palu tjinguṟuya kutjupa tjuṯangku nganaṉanya nyanga alatji kulini, “Tjinguṟuya manikitjangku nyangantu tjukurpa wangkanyi nganaṉa kuliṟa pukuḻarira tjananya mani puḻka ungkunytjaku.” Palu wiya alatjiṯu. Godanya ninti nganampa panya nganaṉa nyurala tjukaṟurungku tjakultjunangi manikitjangku wiya.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Panya Jesulu iyannyangka nganaṉa nyurampa ngurangka Godaku waṟkaringi nyura kuliṟa Godanya kutju mirawaṉinytjaku nganaṉanya wiya. Munula palu puṟunypaṯu ngura kutjupa uwankarangka Godaku waṟkaripai aṉangu tjuṯangku Godanya kutju mirawaṉinytjaku.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 — ausente —
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 — ausente —
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Uwa walytja tjuṯa, nyura panya ninti nganaṉa panya nyurala nyinara Godaku tjukurta kutju waṟkarinytja wiya, palu panya kutjupa-aṟala waṟka kutjupa manikitjangku palyaningi kaḻaḻa mungangka kuḻu. Munula waṟka pala palulanguṟu mani mantjiṟa mai walytjangku payamilaṟa ngalkuningi nyurala ngatjintja wiyangku.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ka panya nyura ninti panya nganaṉa nyurala nyinaralpi tjukaṟuru nyinangi palya mulapa, munula kura palyantja wiya nyinangi, ka aṉangu kutjupangku nganaṉanya nyakula wiṟunmanangi kuranmankunytja wiyangku. Panya Godalu nganaṉanya nintingku nyangangi nyurala wiṟuṟa nyinanyangka.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Uwa, nganaṉa nyurampa puḻkaṟa pukuḻarira Godanya rawangku waḻkulpai, panya mungaṯu nganaṉa Godaku tjukurpa nyurala tjakultjunkunyangka nyura kuliṟa puḻkaṟa mulamularingu munu nyura alatji kulinu, “Nyanga paluṟu tjana mulapa Godaku tjukurpa wangkanyi, walytjangku kuliṟa wangkanytja wiyangku.” Nyara palulanguṟula Godanya waḻkulpai nyura tjukaṟurungku kulinnyangka. Ka panya nyura mulamularingkunyangka Godalu kuwari nyurala unngu tjukurpa panya palunya utini nyura kuliṟa palulawanu tjukaṟuru wiṟuṟa nyinanytjaku.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ka panya kuwari nyurampa ngurangka aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṉi munu punganyi nyura Godaku tjukurpa mulamulangku kulinnyangka. Palu kulilaya, nyanga palu puṟunypa ngaṟanyi ngura nyara Israelta, panya nyara palulaya aṉangu Jew kutjupa tjuṯangku Jesuku walytja tjuṯaku kuraringkula tjananya analpai munuya pungkupai nyuranya puṟunypa.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Panya Jew nyara paluṟu tjanaya ngaṉmanytju Mayatja Jesunya-waraṟa pungkula iluntanu munu panyaya iriti Godaku wangkatjara tjuṯa kuḻu pungkula iluntaṟa wiyaṉu. Munuya kuwari nganampa ngapartji kuraringanyi munulanya paini ngura tjuṯanguṟu. Palu alatji palyannyangka Godanya tjanampa pukuḻarinytja wiya alatjiṯu paluṟu tjana aṉangu uwankaraku kuraringkunyangka.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Munuya nganaṉa aṉangu malikitja tjuṯangka tjukurpa wangkanyangka nganaṉanya paini wangkawiyangku wantinytjaku, tjana kuliṟa mulamularingkula wankaringkunytjaku-tawara. Utiya mukuringama Godalu aṉangu uwankara wankaṟunkunytjaku, palu tjana nganaṉanya paiṟampa aṉangu ngura winkitja angatjunanyi Tjukurpa Palya kuliṟa mulamularingkunytjaku-tawara munuya palulanguṟu tjanampa puḻkaṟa kuraringanyi nganampa kutju wiya. Ka nyara palulanguṟu paluṟu tjana kura nyanga palu puṟunypa rawangku palyannyangka Godanya tjanampa ngaḻṯuringkunytja wiyaringu. Munu paluṟu kuwari tjanampa puḻkaṟa mirpaṉarira tjanampa ngapartji tjituṟu-tjituṟu puḻka mulapa palyalku ngula.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Palu walytja tjuṯa, mungaṯu panyala nyurala wiṟuṟa nyinangi, ka panyaya kutjupa tjuṯa nganampa pikaringangi munulanya nyuralanguṟu paiṟa iyaṉu. Ka panyala anu munula nyuralakutu puṯu maḻaku ma-pitjangi. Palu nganaṉa paṯu nyinara nyuranya tiṯutjarangku kuliningi watarkurinytja wiyangku, munula nyurampa puḻkaṟa mukuringkula rawangku kuliningi alatji, “Yaalaṟala tjananya piṟuku nyakuku?”
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Panya nganaṉa nyuralakutu maḻaku ankunytjikitja mukuringangi. Ngayulu panya rawangku kuliningi nyuralakutu ma-pitjanytjikitjangku. Palu puṯuliringila, panya mamu Satantulanya rawangku angatjunangi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Uwa, nganaṉa nyuranya piṟuku nyakunytjikitja puḻkaṟa mukuringanyi, panya nganaṉa kulini mulapa nyura Jesuku walytjaringkula palunya tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Palulanguṟula nyurampa puḻkaṟa pukuḻarinyi. Panya ngula Mayatja Jesunya maḻaku pitjanyangka nyura palula miṟangka kuṉṯaringkuwiya rapa ngaṟaku palunya rawangku waṉantjatjanu. Kala nyara palula aṟa nganaṉa nyurampa puḻkaṟa pukuḻariku rapa ngaṟanyangka nyakula.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Panya nganaṉa nyurala nintinnyangka nyura Godaku puḻkaṟa mulamularingkula palula wangaṉarangku kuliningi. Kala palulanguṟu nyurampa puḻkaṟa pukuḻariku.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.