1 Timóteo 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palu nyangatja waṟka wiṟu mulapa panya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyintja. Ka watingkumpa waṟka nyanga palunya palyantjikitjangku kuliṟa waṟka wiṟu mularku mukuringanyi. Uwa, tjukurpa nyangatja mulapa.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Palu utiya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymankunytjaku ngurkantaṟa tjunama wati palya mulapa kura palyalpai wiya. Uti paluṟu kuri kutjutjara nyinama. Munu uti paluṟu mirpaṉarirampa purkaṟangku kutju wangkama waṟuringkunytja wiyangku, munu pina wiṟungku kuliṟa palyanma, munu palyanyku nyinama. Munu uti paluṟu malikitja pitjanyangka nyakula pukuḻarira aḻṯira palumpa ngurangka tjunama. Munu uti paluṟu Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintilpai nyinama.|src="GT_1TI 3v3 circ men.tif" size="col" loc="p" ref="3:2"
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Uti paluṟu taṟangkaripai wiya, pika pungkupai wiya kalypa nyinama pilunpa, mirpaṉ-mirpaṉpa wangkanytja wiya. Paluṟu uti maniku puḻkaṟa mukuringkuwiyangku wantima.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Mununku uti kuri, tjitji kuḻu aṯunymaṟa wiṟuṟa kanyinma, munu tjitji palumpa tungunpungkunytjaku-tawara wiṟuṟaṯu kanyinma, tjitji paluṟu tjana wangaṉarangku mama waḻkuntjaku.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Panya wati paluṟu kuri, tjitji kuḻu puṯu palyanyku kanyiṟampa palu puṟunypaṯu puṯu Jesuku walytja tjuṯa palyanyku kanyilku.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Palu utiya wati panya ngaṉmanypa Godaku walytjaringkunytja tjuṯa kutju tjunama Godaku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyintjaku. Munu wati kuwari kutju Godaku walytjaringkunytja tjunkuwiyangku wantima, panya paluṟu aṉangu tjuṯa kuwari kutju kanyiṟa tjinguṟu kaṉany-kaṉanyarira walytjangku mirawaṉiku paluṟunku. Ka Godalu palunya nyakula kuranmankuku munu wantiku alatjiṯu palunya. Panya nyanga palu puṟunypa iriti Godalu mamu Satannga ilkaṟinguṟu waṉingu paluṟunku ngaṟala kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinyangka.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ka panya aṉangu watarkitja tjuṯangku tjinguṟu wati Jesuku walytja kutjupa nyakula ngurkantanama wiṟu nyinanytja. Kaya Jesuku walytja tjuṯangku uti wati pala palu puṟunypa ngurkantaṟa tjunama tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyintjaku. Panya wati wiṟu nyanga puṟunypa tjunkunyangkaya watarkitja tjuṯangku nyakula palunya puṯu kura ngurkantaṟa wantiku wati palya mulapa nyakula. Kayanku Jesuku walytja tjuṯa palumpa kuṉṯa wiya pukuḻpa alatjiṯu nyinama. Ka mamungku panya palunya puṯu mukumukuṟa puṯu tariltjingaṟa wantiku. Pala palula-tawaraya Jesuku walytja tjuṯangku uti wati palya mulapa ngurkantaṟa tjunama tjananya aṯunymankunytjaku.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Palu kulila! Utiya palu puṟunypaṯu wati palya mulapa ngurkantaṟa tjunama Jesuku walytja tjuṯa alpamilantjaku. Wati panya ngunti-wangka tjunkuwiyangku wantira Godaku mukulyatjara kutju tjunama. Palu uti wati paluṟu waina puḻkaṟa tjikilwiyangku wantima munu maniku manyuringkunytja wiya nyinama.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Munu uti paluṟu unngu tjukaṟurungku kulinma yaaltji palya, yaaltji kura, munu Tjukurpa Palya Godalu nganaṉala utintjitja kanyinma alatjiṯu kuliṟa wantinytja wiyangku.|src="cs_2 men reading-large-mod.tif" size="col" loc="p" ref="3:11"
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Palu utiya wati alpamilalpai tjunkunytjikitjangku arkanma-waraṟa munu palya mulapa kutju nyinanyangka nyakula ngurkantaṟa tjunama tjukaṟurungku, ngunti-ngunti warpungkula tjunkunytja wiyangku.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ka wati alpamilalpaiku kuri kuḻu uti palyanyku nyinama kutjupa kutjupa tjuṯa kulintja wiya, munu aṉangu kutjupa tjuṯangka tjukurpa kura para-tjakultjunkuwiyangku wantima. Uti paluṟu wiṟuṟa nyinama munu tjukaṟurungku kutju wangkama aṉangu tjuṯangku palunya nyakula ngukaṟa kuranmankunytjaku-tawara.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ka wati alpamilalpai uti kuri kutjutjara nyinama mununku kuri, tjitji kuḻu tjukaṟurungku aṯunymaṟa kanyinma.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ka wati panya alpamilalpainya wiṟuṟa palyanyku waṟkarinyangka nyakulaya Jesuku walytja tjuṯangku palunya mirawaṉiku. Ka palulanguṟu alpamilalpai panya paluṟu Jesuku Christaku mulamularingkunytjatjanungku tjukurpa Jesunyatjara aṉangu tjuṯangka kuṉṯa wiyangku rapangku tjakultjunkuku.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 — ausente —
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Nganampa tjukurpa kumpilitja, palu wiṟu mulapa panya kutjupangku nguntinmankunytjaku wiya. Nyangatja panya tjukurpa kumpilitja paluṟu,
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.