1 Timóteo 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Palu nyangatja waṟka wiṟu mulapa panya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyintja. Ka watingkumpa waṟka nyanga palunya palyantjikitjangku kuliṟa waṟka wiṟu mularku mukuringanyi. Uwa, tjukurpa nyangatja mulapa.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Palu utiya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymankunytjaku ngurkantaṟa tjunama wati palya mulapa kura palyalpai wiya. Uti paluṟu kuri kutjutjara nyinama. Munu uti paluṟu mirpaṉarirampa purkaṟangku kutju wangkama waṟuringkunytja wiyangku, munu pina wiṟungku kuliṟa palyanma, munu palyanyku nyinama. Munu uti paluṟu malikitja pitjanyangka nyakula pukuḻarira aḻṯira palumpa ngurangka tjunama. Munu uti paluṟu Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintilpai nyinama.|src="GT_1TI 3v3 circ men.tif" size="col" loc="p" ref="3:2"
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Uti paluṟu taṟangkaripai wiya, pika pungkupai wiya kalypa nyinama pilunpa, mirpaṉ-mirpaṉpa wangkanytja wiya. Paluṟu uti maniku puḻkaṟa mukuringkuwiyangku wantima.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Mununku uti kuri, tjitji kuḻu aṯunymaṟa wiṟuṟa kanyinma, munu tjitji palumpa tungunpungkunytjaku-tawara wiṟuṟaṯu kanyinma, tjitji paluṟu tjana wangaṉarangku mama waḻkuntjaku.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Panya wati paluṟu kuri, tjitji kuḻu puṯu palyanyku kanyiṟampa palu puṟunypaṯu puṯu Jesuku walytja tjuṯa palyanyku kanyilku.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Palu utiya wati panya ngaṉmanypa Godaku walytjaringkunytja tjuṯa kutju tjunama Godaku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyintjaku. Munu wati kuwari kutju Godaku walytjaringkunytja tjunkuwiyangku wantima, panya paluṟu aṉangu tjuṯa kuwari kutju kanyiṟa tjinguṟu kaṉany-kaṉanyarira walytjangku mirawaṉiku paluṟunku. Ka Godalu palunya nyakula kuranmankuku munu wantiku alatjiṯu palunya. Panya nyanga palu puṟunypa iriti Godalu mamu Satannga ilkaṟinguṟu waṉingu paluṟunku ngaṟala kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinyangka.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ka panya aṉangu watarkitja tjuṯangku tjinguṟu wati Jesuku walytja kutjupa nyakula ngurkantanama wiṟu nyinanytja. Kaya Jesuku walytja tjuṯangku uti wati pala palu puṟunypa ngurkantaṟa tjunama tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyintjaku. Panya wati wiṟu nyanga puṟunypa tjunkunyangkaya watarkitja tjuṯangku nyakula palunya puṯu kura ngurkantaṟa wantiku wati palya mulapa nyakula. Kayanku Jesuku walytja tjuṯa palumpa kuṉṯa wiya pukuḻpa alatjiṯu nyinama. Ka mamungku panya palunya puṯu mukumukuṟa puṯu tariltjingaṟa wantiku. Pala palula-tawaraya Jesuku walytja tjuṯangku uti wati palya mulapa ngurkantaṟa tjunama tjananya aṯunymankunytjaku.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Palu kulila! Utiya palu puṟunypaṯu wati palya mulapa ngurkantaṟa tjunama Jesuku walytja tjuṯa alpamilantjaku. Wati panya ngunti-wangka tjunkuwiyangku wantira Godaku mukulyatjara kutju tjunama. Palu uti wati paluṟu waina puḻkaṟa tjikilwiyangku wantima munu maniku manyuringkunytja wiya nyinama.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Munu uti paluṟu unngu tjukaṟurungku kulinma yaaltji palya, yaaltji kura, munu Tjukurpa Palya Godalu nganaṉala utintjitja kanyinma alatjiṯu kuliṟa wantinytja wiyangku.|src="cs_2 men reading-large-mod.tif" size="col" loc="p" ref="3:11"
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Palu utiya wati alpamilalpai tjunkunytjikitjangku arkanma-waraṟa munu palya mulapa kutju nyinanyangka nyakula ngurkantaṟa tjunama tjukaṟurungku, ngunti-ngunti warpungkula tjunkunytja wiyangku.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ka wati alpamilalpaiku kuri kuḻu uti palyanyku nyinama kutjupa kutjupa tjuṯa kulintja wiya, munu aṉangu kutjupa tjuṯangka tjukurpa kura para-tjakultjunkuwiyangku wantima. Uti paluṟu wiṟuṟa nyinama munu tjukaṟurungku kutju wangkama aṉangu tjuṯangku palunya nyakula ngukaṟa kuranmankunytjaku-tawara.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Ka wati alpamilalpai uti kuri kutjutjara nyinama mununku kuri, tjitji kuḻu tjukaṟurungku aṯunymaṟa kanyinma.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ka wati panya alpamilalpainya wiṟuṟa palyanyku waṟkarinyangka nyakulaya Jesuku walytja tjuṯangku palunya mirawaṉiku. Ka palulanguṟu alpamilalpai panya paluṟu Jesuku Christaku mulamularingkunytjatjanungku tjukurpa Jesunyatjara aṉangu tjuṯangka kuṉṯa wiyangku rapangku tjakultjunkuku.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Nganampa tjukurpa kumpilitja, palu wiṟu mulapa panya kutjupangku nguntinmankunytjaku wiya. Nyangatja panya tjukurpa kumpilitja paluṟu,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.