1 Timóteo 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Palu nyangatja waṟka wiṟu mulapa panya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyintja. Ka watingkumpa waṟka nyanga palunya palyantjikitjangku kuliṟa waṟka wiṟu mularku mukuringanyi. Uwa, tjukurpa nyangatja mulapa.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Palu utiya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymankunytjaku ngurkantaṟa tjunama wati palya mulapa kura palyalpai wiya. Uti paluṟu kuri kutjutjara nyinama. Munu uti paluṟu mirpaṉarirampa purkaṟangku kutju wangkama waṟuringkunytja wiyangku, munu pina wiṟungku kuliṟa palyanma, munu palyanyku nyinama. Munu uti paluṟu malikitja pitjanyangka nyakula pukuḻarira aḻṯira palumpa ngurangka tjunama. Munu uti paluṟu Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintilpai nyinama.|src="GT_1TI 3v3 circ men.tif" size="col" loc="p" ref="3:2"
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Uti paluṟu taṟangkaripai wiya, pika pungkupai wiya kalypa nyinama pilunpa, mirpaṉ-mirpaṉpa wangkanytja wiya. Paluṟu uti maniku puḻkaṟa mukuringkuwiyangku wantima.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Mununku uti kuri, tjitji kuḻu aṯunymaṟa wiṟuṟa kanyinma, munu tjitji palumpa tungunpungkunytjaku-tawara wiṟuṟaṯu kanyinma, tjitji paluṟu tjana wangaṉarangku mama waḻkuntjaku.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Panya wati paluṟu kuri, tjitji kuḻu puṯu palyanyku kanyiṟampa palu puṟunypaṯu puṯu Jesuku walytja tjuṯa palyanyku kanyilku.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Palu utiya wati panya ngaṉmanypa Godaku walytjaringkunytja tjuṯa kutju tjunama Godaku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyintjaku. Munu wati kuwari kutju Godaku walytjaringkunytja tjunkuwiyangku wantima, panya paluṟu aṉangu tjuṯa kuwari kutju kanyiṟa tjinguṟu kaṉany-kaṉanyarira walytjangku mirawaṉiku paluṟunku. Ka Godalu palunya nyakula kuranmankuku munu wantiku alatjiṯu palunya. Panya nyanga palu puṟunypa iriti Godalu mamu Satannga ilkaṟinguṟu waṉingu paluṟunku ngaṟala kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinyangka.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ka panya aṉangu watarkitja tjuṯangku tjinguṟu wati Jesuku walytja kutjupa nyakula ngurkantanama wiṟu nyinanytja. Kaya Jesuku walytja tjuṯangku uti wati pala palu puṟunypa ngurkantaṟa tjunama tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyintjaku. Panya wati wiṟu nyanga puṟunypa tjunkunyangkaya watarkitja tjuṯangku nyakula palunya puṯu kura ngurkantaṟa wantiku wati palya mulapa nyakula. Kayanku Jesuku walytja tjuṯa palumpa kuṉṯa wiya pukuḻpa alatjiṯu nyinama. Ka mamungku panya palunya puṯu mukumukuṟa puṯu tariltjingaṟa wantiku. Pala palula-tawaraya Jesuku walytja tjuṯangku uti wati palya mulapa ngurkantaṟa tjunama tjananya aṯunymankunytjaku.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Palu kulila! Utiya palu puṟunypaṯu wati palya mulapa ngurkantaṟa tjunama Jesuku walytja tjuṯa alpamilantjaku. Wati panya ngunti-wangka tjunkuwiyangku wantira Godaku mukulyatjara kutju tjunama. Palu uti wati paluṟu waina puḻkaṟa tjikilwiyangku wantima munu maniku manyuringkunytja wiya nyinama.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Munu uti paluṟu unngu tjukaṟurungku kulinma yaaltji palya, yaaltji kura, munu Tjukurpa Palya Godalu nganaṉala utintjitja kanyinma alatjiṯu kuliṟa wantinytja wiyangku.|src="cs_2 men reading-large-mod.tif" size="col" loc="p" ref="3:11"
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Palu utiya wati alpamilalpai tjunkunytjikitjangku arkanma-waraṟa munu palya mulapa kutju nyinanyangka nyakula ngurkantaṟa tjunama tjukaṟurungku, ngunti-ngunti warpungkula tjunkunytja wiyangku.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ka wati alpamilalpaiku kuri kuḻu uti palyanyku nyinama kutjupa kutjupa tjuṯa kulintja wiya, munu aṉangu kutjupa tjuṯangka tjukurpa kura para-tjakultjunkuwiyangku wantima. Uti paluṟu wiṟuṟa nyinama munu tjukaṟurungku kutju wangkama aṉangu tjuṯangku palunya nyakula ngukaṟa kuranmankunytjaku-tawara.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ka wati alpamilalpai uti kuri kutjutjara nyinama mununku kuri, tjitji kuḻu tjukaṟurungku aṯunymaṟa kanyinma.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Ka wati panya alpamilalpainya wiṟuṟa palyanyku waṟkarinyangka nyakulaya Jesuku walytja tjuṯangku palunya mirawaṉiku. Ka palulanguṟu alpamilalpai panya paluṟu Jesuku Christaku mulamularingkunytjatjanungku tjukurpa Jesunyatjara aṉangu tjuṯangka kuṉṯa wiyangku rapangku tjakultjunkuku.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nganampa tjukurpa kumpilitja, palu wiṟu mulapa panya kutjupangku nguntinmankunytjaku wiya. Nyangatja panya tjukurpa kumpilitja paluṟu,
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.