1 Timóteo 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kulila! Ngaṉmanytjuṉa nyangatja wangkanyi. Utila Godala puḻkaṟa tjapinma aṉangu uwankaraku, tjanampa puḻkaṟa pukuḻarira.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Munula uti nguraku mayatja puḻka tjuṯaku, munu mayatja kutjupa tjuṯaku kuḻu tjapinmaṯu. Kalanya tjana tjinguṟu wiṟungku kanyinma nguḻuringkunytja wiya rapa pukuḻpa nyinanytjaku, nganaṉa Godala miṟangka tjukaṟuru nyinanytjaku.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Panya nganaṉa alatji rawangku palula tjapinnyangka Godanyalampa kuliṟa pukuḻarinyi, wankaṟunkupainya panya.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Panya paluṟu puḻkaṟa mukuringanyi aṉangu uwankara wankaṟunkunytjikitja nganaṉa tjukurpa mularku nintiringkunytjaku.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Panya mulapa Godanya kutju nyinanyi. Kutjupa palu puṟunypa nyinanytja wiya alatjiṯu. Ka aṉangu uwankara kura nyinara palula ilaringkunytja wiyaṯu. Palu panya wati kutjungku nganaṉanya Godala tjungulpai palula kalypa nyinanytjaku, wati panya Jesulu Christalu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Panya aṉangu uwankarangku kura tjuṯa palyantjitjanguṟu paluṟu ngalkilarira anga-ilungu nganaṉa kaṟalyarira wankaringkunytjaku. Panya nyara palula aṟangka Godalunku ngaṉmanytju kulintjatjanungku wituṉu palumpa katja kutjukuṟutja, ka mulapa paluṟu pitjala nganampa ngalkilpa anga-ilungu aṉangu uwankara wankaṟunkunytjikitja.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Palu nyara palulanguṟuṉi Godalu wituṟa iyaṉu ma-pitjala aṉangu uwankarangka wangkara tjakultjunkunytjaku. Palu ngayulu ngunti wangkanytja wiya, mulapaṉa wangkanyi, panya mulapa Godaluṉi wangkangu tjukurpa mulapa nyangatja tjanala nintintjaku tjana kuliṟa Jesuku Christaku mulamularingkunytjaku.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Uwa, kaṉa mukuringanyi aṉangu tjuṯa nyanga puṟunypa inmaku tjunguringkula palyantjaku utiya wati wiṟungku maṟa katuringkula Godala tjapinma. Munuya uti tjananku pikangku ngaparku wangkanytja wiyangku piluntu Godala tjapinma mirpaṉarinytja wiyangku.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Palu uti minyma inmangka nyinarampa pilunpa nintiringama paluṟunku mirawaṉinytja wiya.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Panya ngayulu minyma pailpai paluṟu wati tjuṯangka Godaku tjukurpa nintinnyangka nyakula. Utiya minyma tjuṯangku wati tjuṯaku mayatjarinytja wiyangku wantira pilunpa nyinama.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 — ausente —
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 — ausente —
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Palu Godalu minyma wankaṟunkuku paluṟu iṯi kanyinnyangka, munu paluṟu Jesuku Christaku tiṯutjara mulamularingkunyangka, munu aṉangu tjuṯaku mukulyangku palyannyangka, munu tjukaṟuru nyinanyangka pilunytju wiṟuṟa nyinanyangka kuḻu palunya wankaṟunkuku.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.