1 Timóteo 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kulila! Ngaṉmanytjuṉa nyangatja wangkanyi. Utila Godala puḻkaṟa tjapinma aṉangu uwankaraku, tjanampa puḻkaṟa pukuḻarira.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Munula uti nguraku mayatja puḻka tjuṯaku, munu mayatja kutjupa tjuṯaku kuḻu tjapinmaṯu. Kalanya tjana tjinguṟu wiṟungku kanyinma nguḻuringkunytja wiya rapa pukuḻpa nyinanytjaku, nganaṉa Godala miṟangka tjukaṟuru nyinanytjaku.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Panya nganaṉa alatji rawangku palula tjapinnyangka Godanyalampa kuliṟa pukuḻarinyi, wankaṟunkupainya panya.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Panya paluṟu puḻkaṟa mukuringanyi aṉangu uwankara wankaṟunkunytjikitja nganaṉa tjukurpa mularku nintiringkunytjaku.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Panya mulapa Godanya kutju nyinanyi. Kutjupa palu puṟunypa nyinanytja wiya alatjiṯu. Ka aṉangu uwankara kura nyinara palula ilaringkunytja wiyaṯu. Palu panya wati kutjungku nganaṉanya Godala tjungulpai palula kalypa nyinanytjaku, wati panya Jesulu Christalu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Panya aṉangu uwankarangku kura tjuṯa palyantjitjanguṟu paluṟu ngalkilarira anga-ilungu nganaṉa kaṟalyarira wankaringkunytjaku. Panya nyara palula aṟangka Godalunku ngaṉmanytju kulintjatjanungku wituṉu palumpa katja kutjukuṟutja, ka mulapa paluṟu pitjala nganampa ngalkilpa anga-ilungu aṉangu uwankara wankaṟunkunytjikitja.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Palu nyara palulanguṟuṉi Godalu wituṟa iyaṉu ma-pitjala aṉangu uwankarangka wangkara tjakultjunkunytjaku. Palu ngayulu ngunti wangkanytja wiya, mulapaṉa wangkanyi, panya mulapa Godaluṉi wangkangu tjukurpa mulapa nyangatja tjanala nintintjaku tjana kuliṟa Jesuku Christaku mulamularingkunytjaku.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Uwa, kaṉa mukuringanyi aṉangu tjuṯa nyanga puṟunypa inmaku tjunguringkula palyantjaku utiya wati wiṟungku maṟa katuringkula Godala tjapinma. Munuya uti tjananku pikangku ngaparku wangkanytja wiyangku piluntu Godala tjapinma mirpaṉarinytja wiyangku.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Palu uti minyma inmangka nyinarampa pilunpa nintiringama paluṟunku mirawaṉinytja wiya.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Panya ngayulu minyma pailpai paluṟu wati tjuṯangka Godaku tjukurpa nintinnyangka nyakula. Utiya minyma tjuṯangku wati tjuṯaku mayatjarinytja wiyangku wantira pilunpa nyinama.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Palu Godalu minyma wankaṟunkuku paluṟu iṯi kanyinnyangka, munu paluṟu Jesuku Christaku tiṯutjara mulamularingkunyangka, munu aṉangu tjuṯaku mukulyangku palyannyangka, munu tjukaṟuru nyinanyangka pilunytju wiṟuṟa nyinanyangka kuḻu palunya wankaṟunkuku.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.