1 Pedro 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Uwa, Jesuku walytja tjuṯa, ngayuluṉa Peternya Jesuku Christaku tjukurtjara panya paluṟuṉi wituṟa iyaṉu tjukurpa palumpa aṉangu tjuṯangka wangkanytjaku. Kaṉa lita nyangatja nyurampa walkatjunanyi Jesuku walytja tjuṯaku. Panya nyuranya Godalu ngurkantanu palumpa walytja nyinanytjaku. Palu panya aṉangu tjuṯangku nyuranya rawangku kuraṟa pungkunyangka nyura ngura walytja wantikatira ngura malikitja tjuṯakutu anu Puntula, Kalaitjiyala, Kapatu-tjiyala, Aitjala munu ngura panya Pitjiniyala tjanalakutu. Kaṉa nyangatja palulanguṟu nyurampa lita walkatjunanyi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Panya Mama Godalu nyuranya ngaṉmanytju kulintjatjanungku ngurkantanu palumparinytjaku, ka panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya palyaṉu palumpa walytjaringkunytjaku. Ka nyara palulanguṟu Godaku walytjaringkula nyura Jesula Christala wangaṉarangku kulini munu nyura Godala kalypa nyinanyi, panya Jesunya nyurampa ngalkilpa ilura milkaḻi tjutingu, ka milkaḻi nyara paluṟu tjutinytjitjangka Godalu nyuranya kalypangku pungkuwiyangku wantingu.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Uwa, mirawaṉimala Godanya Mayatja Jesuku Christaku Mama, panya ngaḻṯunytju puḻkangkulanya palumpa walytjaringkunytjaku palyaṉu, palumpa katja Jesunya Christanya ilunyangka wankaṟa pakaltjingaṟa. Kala nyara palulanguṟu nganaṉa pukuḻpa rapa puḻka nyinanyi ilunytja kuliṟa nguḻuringkunytja wiya.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Munula pukuḻṯu kulini panya Godalu puḻka mulapa kanyini nganaṉanya ungkunytjikitjangku. Paluṟu ngura ilkaṟitjangka nganampa kanyini, panya ngura nyara palula wiṟu mulapa tiṯutjara ngaṟapai, wiyaringkupai wiya, ka kutjupangku puṯu alatjiṯu kuralku.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Panya nganaṉa Godaku mulamularingkunyangka paluṟu witulya puḻkangku nganaṉanya aṯunymaṟa kanyini ngula Tjiṉṯu Maḻatjangka wankaṟunkunytjikitjangku.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ka nyura aṟa nyanga palunya kuliṟa puḻkaṟa pukuḻarinyi. Kuwari nyura tjinguṟu tjituṟu-tjituṟuripai kura kutjupa kutjupa tjuṯa nyurala wirkankunyangka, palu nyanga palunya tjananya nyura kulilwiyangku wantira waintaṟa kulini panya paluṟu nyuranya ngula wankaṟunkuku. Palulanguṟu nyura kuwari pukuḻpa tiṯutjara nyinanyi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Panya tjituṟu-tjituṟu nyurala wirkankunyangka Godalu nyanganyi munu kulini alatji, “Tjinguṟuya ngayuku mulamularinganyiṯu munta tjinguṟuya ngayuku watarkuringu.” Palu tjituṟu-tjituṟu puḻka nyurala wirkankunyangka nyura kulilwiyangku wantira palumpa kutju mulamularingkunyangka Godanya puḻkaṟa pukuḻarinyi munu kulini, “Mulapaya nyanganpa ngayuku mulamularinganyi watarkurinytja wiya.”
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Nyanga palunya panya wati Godaku wangkatjara tjuṯangku ngaṉmanytju iriti walkatjunangi. Palu tjana puṯu kuliningi, “Yaaltjingaṟa Godalu mukulyangku aṉangu tjuṯa wankaṟunkunytjikitjangku kulini?” Munuya palulanguṟu rawangku puḻkaṟa kuliningi Godalu tjanala wangkanyangka.|src="GT_1PE 1v10 prophets search.tif" size="col" loc="p" ref="1:10-11"
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Panya Christaku Kurunṯu tjanala unngunguṟu tjakultjunangi alatji, “Ngula Christanya Wankaṟunkupainya Godalu kalkuntjanya pitjanyangkaya palunya puḻkaṟa pikatjaralku munuya iluntankuku. Ka nyara palula maḻangka Mama Godalu palulawanungku wiṟu mulapa palyalku aṉangu tjuṯa pukuḻmankunytjikitjangku.” Kaya palulanguṟu wangkatjara tjuṯangku rawangku kuliningi alatji, “Yaaltjingaṟa Godalu aṉangu tjuṯa wankaṟunkuku? Yaalaṟa paluṟu tjananya wankaṟunkuku?” Alatjiya rawangku kuliṟa aritiringi.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Palu Godalu tjanala wangkangu alatji, “Tjukurpa nyanga nyura kuwari wangkanytja kuwari utiringkunytja wiya, palu ngula mulapa kutju utiringkuku aṉangu maḻatja maḻatja tjuṯangku nyakunytjaku.” Ala nyangatja, tjana iriti tjukurpa Godaku tjakultjunangi nyura maḻatja tjuṯangku kuwari utiringkunyangka nyakunytjaku. Panya kuwari Godalu Kurunpa Miḻmiḻnga ilkaṟinguṟu iyaṉu tjukurtjara tjuṯa witulyankunytjaku, kaya paluṟu witulyankunyangka nyurala Tjukurpa Palya Jesunyatjara tjakultjunu tjukurpa wiṟu mulapa. Ka panya angelpa tjuṯa kuḻu mukuringanyi tjukurpa nyanga palunya kuliṟa nintiringkunytjikitja, palu puṯuya kulini.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Palulanguṟuya kulil-kulilpa nyinama Godala wangaṉarangku kuliṟa palyantjikitja. Munuya watarku nyinawiyangku pukuḻṯu aḻa-aḻangku paṯaṟa kulinma panya ngula Jesunya Christanya maḻaku pitjanyangka Godalu mukulya puḻkangku nyurampa wiṟu mulapa palyalku.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Panya ngaṉmanypa nyura ngurpa nyinangi munu nyura kura tjuṯaku kutju mukuringangi. Palu kuwari nyanga nyura uti kura tjuṯa wantira Godala kutju wangaṉarangku kuliṟa palyanma.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Panya Godanya palya mulapa nyinanyi. Ka palulanguṟu nyura uti palu puṟunypaṯu nyinama palya mulapa, panya Godalu nyuranya ngurkantanu palumpa walytja nyinanytjaku.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Nyanga alatji nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi Godalu wangkanytja,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nyura panya Godala tjapiṟa palunya mamanmaṟa waḻkulpai. Nyaratja palya, palu watarkurinytja wiyangkuya kulinma panya paluṟu aṉangu tjuṯa tjukaṟurungku ngurkantankupaiṯu nyinanyi. Panya paluṟu aṉangu uwankara tjungu nyanganyi ngurkantankunytjikitjangku, nyuranya kuḻu. Munu paluṟu wiṟu palyannyangka nyakula palyanmananyi munu kura palyannyangka nyakula kuranmananyi. Palulanguṟu nyura uti mantangka nyanga unytju nyinaralpi Godalawanu nyinama palunya kutju rawangku mayatjanmaṟa waḻkuṟa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 — ausente —
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Panya ngaṉmanytju manta ilkaṟi paluntja kuwaripangka Godalu kuliningi Christanya mantakutu iyantjikitjangku nyuntunya nganaṉanya wankaṟunkunytjaku. Ka mulapaṯu paluṟu pitjala nganampa ngalkilpa anga-ilungu.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ka nganaṉa palulanguṟu Godaku mulamularinganyi, panya paluṟu alatjiṯu Christanya ilunyangka wankaṟa pakaltjingaṉu munu panya palunya ngura ilkaṟitjangka tjunu mayatja puḻka nyinanytjaku palula itingka. Ka nyara palulanguṟulta nganaṉa mulapa Godaku mulamularinganyi munula palumpa aḻa-aḻangku paṯaṟa kulil-kulilpa nyinanyi, watarkurinytja wiya.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Uwa, nyura panya tjukurpa tjukaṟuru Jesunyatjara wangaṉarangku kulintjatjanungku kura tjuṯa wantira palya mulapa nyinanyi munu nyura kuwari Jesuku walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi. Nyanga palulanguṟu nyuranku uti tiṯutjara puḻkaṟa mukuringama kurunpa winki.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Panya nyura Godaku katja uṉṯalpa nyinanyi palumpa panya tjukurpa kuliṟa mulamularingkunytjatjanu. Panya tjukurpa nyara paluṟu kurunpa pampulpai munu tiṯutjara ngaṟapai wiyaringkunytja wiya. Ka tjukurpa palumpa mulamularingkunyangka Godalu nyuranya katjanmaṟa uṉṯalpanmanu. Nyura ngaṉmanypa iṯi ngaringi mamanguṟu ngunytjunguṟu, ka puntu nyara paluṟu wiyaringkupai. Palu kuwari Godanya nyurampa mama nyinanyi tiṯutjara nyinapainya, ka nyura kuḻu palu puṟunypa tiṯutjara wanka nyinaku.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 — ausente —
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.