1 João 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, kulinmaya panya kutjupa tjuṯangkuya wangkapai alatji, “Ngayulu Godaku kurunpatjarangku tjukurpa wangkapai.” Ka nyura warpungkula mulamularingkuwiyangku wantira Godala-waraṟa tjapinma alatji wangkara, “Mulapa nyangantu nyuntumpa kurunpatjarangku tjukurpa wangkanyi, munta kurunpa kutjupatjarangku?” Alatjiya Godala tjapiṟa kulinma panya wangkatjara ngunti tjuṯa ngaṉmanypa ngura winkingka wirkanu, munuya tjukurpa kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai Godaku tjukurnguṟu.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Panya wati Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku wangkapai alatji, “Jesunya Christanya puntu nganaṉanya puṟunypa nyinangi manta nyangangka.” Ka nyanga palunya wangkanyangka kulintjatjanungku nyura alatji kulinma, “Munta-uwa, nyanga paluṟu Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku wangkanyi.”
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ka tjinguṟu kutjupangku wangkaku nyanga alatji, “Wiya, Jesunya aṉangu nganaṉanya puṟunypa nyinanytja wiya manta nyangangka.” Ka nyanga palunya wangkanyangka kulintjatjanungku nyura alatji kulinma, “Wiya, nyanga paluṟu Godaku kuruntjarangku wangkanytja wiya, mamuku kuruntjarangku wangkanyi Christaku mirpaṉtjungku.” Panya nyura ngaṉmanytju kulinu aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯa ngula aṉangu tjuṯangka utiringkuku Christaku mirpaṉtju tjuṯa. Palu panya tjana ngaṉmanypa utiringu munu kuwari nyangaya aṉangu tjuṯangka nyinanyi manta winkingka.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ka walytja wiṟu tjuṯa, nyura panya Godaku walytja tjuṯa nyinanyi munu palulanguṟu nyura mamutjara tjuṯaku puṯu mulamularingkupai, panya nyura Godaku kurunpa kanyini witulya puḻkanya mamungka muṉkara mulapa. Ka mamutjara tjuṯangku nyuranya puṯu kuraṉi.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nyara paluṟu tjana tjukurpa mantatja kutju wangkapai, kaya aṉangu mantatjaku mukuringkupai tjuṯangku tjanala kulilpai.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ka nyuntu nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi. Kaya Godaku ninti tjuṯangku nganaṉala kulilpai. Palu Godanya wantipai tjuṯangku nganaṉala kulintja wiyangku wantipai. Nyara palulanguṟula aṉangu tjuṯa tjukaṟurungku ngurkantananyi tjana kulinnyangka munu tjana wantinyangka. Panya mamuku kuruntjarangku ngunti wangkapai alatji, “Jesunya aṉangu nganaṉanya puṟunypa nyinanytja wiya.” Palu panya Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku kutju wangkapai alatji, “Jesunya nganaṉanya puṟunypa nyinangi aṉangu alatjiṯu.”
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Uwa, walytja wiṟu tjuṯa, uti nyuranku puḻkaṟa mukuringama, panya mukulya nyangatja Godalanguṟu utiringu. Ka nganaṉalanku puḻkaṟa mukuringkula utini panya nganaṉa mulapa Godaku tjitji tjuṯa nyinanytja. Munulanku mukulya puḻka nyinara nganaṉa piṟuku utini alatji panya nganaṉa mulapa Godaku ninti nyinanytja.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Palu aṉangu mukulya wiya nyinara paluṟu utini alatji panya paluṟu Godaku ngurpa nyinanytja. Panya Godanya mukulya puḻka nyinanyi munu mukuringanyi palumpa tjitji tjuṯa mukulyatjaraṯu nyinanytjaku.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ka panya Godalu mukulya paluṟunku nganaṉala utinu palumpa katja mantakutu iyaṟa nganaṉa palulawanu wankaringkunytjaku paluṟu nganampa ngalkilpa ilunyangka.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Paluṟu panya nganampa puḻkaṟa mukuringu. Panya nganaṉa palumpa mukuringkunytja wiya watarku nyinangi, ka paluṟu palumpa katja iyaṉu nganampa kuranguṟu ngalkilarira ilunytjaku, munu palulanguṟu paluṟu nganampa kalyparingu. Kala kulilpai, “Mulapa paluṟu nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi.”
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ka walytja wiṟu tjuṯa, alatji Godanya nganampa mukuringkunyangka nganaṉalanku uti puḻkaṟa mukuringamaṯu.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Panya kutjupangku Godanya nyakunytja wiya alatjiṯu, palu nganaṉalanku mukulya puḻka nyinanyangkampa Godanya nganaṉala tjunguringkula nyinanyi. Kala mukulya paluṟu nyinanytjitja puṟunypa alatjiṯu nyinaku.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Godalu panya nganaṉala tjarpatjunu palumpa kurunpa, kala palulanguṟu nintingku kulini panya mulapa nganaṉa Godala tjungu nyinanyi, ka paluṟu nganaṉala nyinanyi.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ka nganaṉa palumpa katja nyangu, munula tjukurpa palunyatjara para-tjakultjunkupai aṉangu tjuṯangka alatji panya mulapa Godalu palumpa katja iyaṉu aṉangu tjuṯa wankaṟunkunytjaku.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ka kutjupangku tjinguṟu mulamularingkula wangkaku alatji, “Jesunya mulapa Godaku katja.” Kala wangkanyangka kulilpai, “Mulapa Godanya nyanga palula tjungu nyinanyi, ka paluṟu mulapa Godala tjunguṯu nyinanyi.”
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Alatjila palunya kulilpai munula panya nintingku kulilpai, “Mulapa Godanya nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi.”
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Munu paluṟu nganaṉanya nintilpai mukulya puḻka nyinanytjaku. Ka nganaṉa mulapa Jesunya puṟunypa mukulya puḻka nyinara ngula Tjiṉṯu Maḻatjangka Godala kuranyu kurunpa rapa ngaṟaku ngurkantankunytjaku nguḻuringkunytja wiya.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Uwa, Godanya nganampa puḻkaṟa mukuringkunyangka nganaṉa uti nguḻu wiya nyinama. Panya nganampa Godanya kurunpa winki mukuringkunyangka nganaṉa puṯu nguḻuringkupai. Palu panya kutjupa tjuṯa nguḻuringkupai, panya paluṟu tjana kulintja wiya Godanya nganampa mukulya nyinanytja munu panyaya nguḻuringanyi alatji kuliṟa, “Ngula panyalanya Godalu kuranyu ngaṟatjunkula ngurkantaṟa puḻkaṟa pungkuku.”
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ka Godanya-waraṟa nganampa mukulya puḻka nyinanyangka nganaṉa ngapartji palumpa munu aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu mukulya puḻka nyinapai.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Palu nganaṉa tjinguṟu alatji wangkanyi, “Nganaṉa Godaku mukulya nyinanyi.” Munula palulanguṟu Godaku walytja tjuṯaku kuraringkulampa nganaṉa ngunti wangkanyi, munula Godaku kuḻu kuraringanyi. Panya nganaṉa Godanya nyakunytja wiya, munula palumpa walytja tjuṯa uti nyanganyi. Palulanguṟula uti palumpa tjanampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinama munu wiṟuṟa palyanma tjanampa, panya alatji palyaṟa nganaṉa Godaku kuḻu mukulya puḻka nyinanyi.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Panya Godalu nganaṉanya wituwituṉu alatji wangkara, “Nyuntu Godaku puḻkaṟa mukuringkulampa uti Godaku walytja tjuṯaku kuḻu mukulya puḻka nyinama.”
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.