1 João 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, kulinmaya panya kutjupa tjuṯangkuya wangkapai alatji, “Ngayulu Godaku kurunpatjarangku tjukurpa wangkapai.” Ka nyura warpungkula mulamularingkuwiyangku wantira Godala-waraṟa tjapinma alatji wangkara, “Mulapa nyangantu nyuntumpa kurunpatjarangku tjukurpa wangkanyi, munta kurunpa kutjupatjarangku?” Alatjiya Godala tjapiṟa kulinma panya wangkatjara ngunti tjuṯa ngaṉmanypa ngura winkingka wirkanu, munuya tjukurpa kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai Godaku tjukurnguṟu.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Panya wati Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku wangkapai alatji, “Jesunya Christanya puntu nganaṉanya puṟunypa nyinangi manta nyangangka.” Ka nyanga palunya wangkanyangka kulintjatjanungku nyura alatji kulinma, “Munta-uwa, nyanga paluṟu Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku wangkanyi.”
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ka tjinguṟu kutjupangku wangkaku nyanga alatji, “Wiya, Jesunya aṉangu nganaṉanya puṟunypa nyinanytja wiya manta nyangangka.” Ka nyanga palunya wangkanyangka kulintjatjanungku nyura alatji kulinma, “Wiya, nyanga paluṟu Godaku kuruntjarangku wangkanytja wiya, mamuku kuruntjarangku wangkanyi Christaku mirpaṉtjungku.” Panya nyura ngaṉmanytju kulinu aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯa ngula aṉangu tjuṯangka utiringkuku Christaku mirpaṉtju tjuṯa. Palu panya tjana ngaṉmanypa utiringu munu kuwari nyangaya aṉangu tjuṯangka nyinanyi manta winkingka.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ka walytja wiṟu tjuṯa, nyura panya Godaku walytja tjuṯa nyinanyi munu palulanguṟu nyura mamutjara tjuṯaku puṯu mulamularingkupai, panya nyura Godaku kurunpa kanyini witulya puḻkanya mamungka muṉkara mulapa. Ka mamutjara tjuṯangku nyuranya puṯu kuraṉi.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nyara paluṟu tjana tjukurpa mantatja kutju wangkapai, kaya aṉangu mantatjaku mukuringkupai tjuṯangku tjanala kulilpai.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ka nyuntu nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi. Kaya Godaku ninti tjuṯangku nganaṉala kulilpai. Palu Godanya wantipai tjuṯangku nganaṉala kulintja wiyangku wantipai. Nyara palulanguṟula aṉangu tjuṯa tjukaṟurungku ngurkantananyi tjana kulinnyangka munu tjana wantinyangka. Panya mamuku kuruntjarangku ngunti wangkapai alatji, “Jesunya aṉangu nganaṉanya puṟunypa nyinanytja wiya.” Palu panya Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku kutju wangkapai alatji, “Jesunya nganaṉanya puṟunypa nyinangi aṉangu alatjiṯu.”
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Uwa, walytja wiṟu tjuṯa, uti nyuranku puḻkaṟa mukuringama, panya mukulya nyangatja Godalanguṟu utiringu. Ka nganaṉalanku puḻkaṟa mukuringkula utini panya nganaṉa mulapa Godaku tjitji tjuṯa nyinanytja. Munulanku mukulya puḻka nyinara nganaṉa piṟuku utini alatji panya nganaṉa mulapa Godaku ninti nyinanytja.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Palu aṉangu mukulya wiya nyinara paluṟu utini alatji panya paluṟu Godaku ngurpa nyinanytja. Panya Godanya mukulya puḻka nyinanyi munu mukuringanyi palumpa tjitji tjuṯa mukulyatjaraṯu nyinanytjaku.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ka panya Godalu mukulya paluṟunku nganaṉala utinu palumpa katja mantakutu iyaṟa nganaṉa palulawanu wankaringkunytjaku paluṟu nganampa ngalkilpa ilunyangka.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Paluṟu panya nganampa puḻkaṟa mukuringu. Panya nganaṉa palumpa mukuringkunytja wiya watarku nyinangi, ka paluṟu palumpa katja iyaṉu nganampa kuranguṟu ngalkilarira ilunytjaku, munu palulanguṟu paluṟu nganampa kalyparingu. Kala kulilpai, “Mulapa paluṟu nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi.”
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ka walytja wiṟu tjuṯa, alatji Godanya nganampa mukuringkunyangka nganaṉalanku uti puḻkaṟa mukuringamaṯu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Panya kutjupangku Godanya nyakunytja wiya alatjiṯu, palu nganaṉalanku mukulya puḻka nyinanyangkampa Godanya nganaṉala tjunguringkula nyinanyi. Kala mukulya paluṟu nyinanytjitja puṟunypa alatjiṯu nyinaku.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Godalu panya nganaṉala tjarpatjunu palumpa kurunpa, kala palulanguṟu nintingku kulini panya mulapa nganaṉa Godala tjungu nyinanyi, ka paluṟu nganaṉala nyinanyi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ka nganaṉa palumpa katja nyangu, munula tjukurpa palunyatjara para-tjakultjunkupai aṉangu tjuṯangka alatji panya mulapa Godalu palumpa katja iyaṉu aṉangu tjuṯa wankaṟunkunytjaku.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ka kutjupangku tjinguṟu mulamularingkula wangkaku alatji, “Jesunya mulapa Godaku katja.” Kala wangkanyangka kulilpai, “Mulapa Godanya nyanga palula tjungu nyinanyi, ka paluṟu mulapa Godala tjunguṯu nyinanyi.”
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Alatjila palunya kulilpai munula panya nintingku kulilpai, “Mulapa Godanya nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi.”
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Munu paluṟu nganaṉanya nintilpai mukulya puḻka nyinanytjaku. Ka nganaṉa mulapa Jesunya puṟunypa mukulya puḻka nyinara ngula Tjiṉṯu Maḻatjangka Godala kuranyu kurunpa rapa ngaṟaku ngurkantankunytjaku nguḻuringkunytja wiya.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Uwa, Godanya nganampa puḻkaṟa mukuringkunyangka nganaṉa uti nguḻu wiya nyinama. Panya nganampa Godanya kurunpa winki mukuringkunyangka nganaṉa puṯu nguḻuringkupai. Palu panya kutjupa tjuṯa nguḻuringkupai, panya paluṟu tjana kulintja wiya Godanya nganampa mukulya nyinanytja munu panyaya nguḻuringanyi alatji kuliṟa, “Ngula panyalanya Godalu kuranyu ngaṟatjunkula ngurkantaṟa puḻkaṟa pungkuku.”
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ka Godanya-waraṟa nganampa mukulya puḻka nyinanyangka nganaṉa ngapartji palumpa munu aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu mukulya puḻka nyinapai.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Palu nganaṉa tjinguṟu alatji wangkanyi, “Nganaṉa Godaku mukulya nyinanyi.” Munula palulanguṟu Godaku walytja tjuṯaku kuraringkulampa nganaṉa ngunti wangkanyi, munula Godaku kuḻu kuraringanyi. Panya nganaṉa Godanya nyakunytja wiya, munula palumpa walytja tjuṯa uti nyanganyi. Palulanguṟula uti palumpa tjanampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinama munu wiṟuṟa palyanma tjanampa, panya alatji palyaṟa nganaṉa Godaku kuḻu mukulya puḻka nyinanyi.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Panya Godalu nganaṉanya wituwituṉu alatji wangkara, “Nyuntu Godaku puḻkaṟa mukuringkulampa uti Godaku walytja tjuṯaku kuḻu mukulya puḻka nyinama.”
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.