1 João 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, kulinmaya panya kutjupa tjuṯangkuya wangkapai alatji, “Ngayulu Godaku kurunpatjarangku tjukurpa wangkapai.” Ka nyura warpungkula mulamularingkuwiyangku wantira Godala-waraṟa tjapinma alatji wangkara, “Mulapa nyangantu nyuntumpa kurunpatjarangku tjukurpa wangkanyi, munta kurunpa kutjupatjarangku?” Alatjiya Godala tjapiṟa kulinma panya wangkatjara ngunti tjuṯa ngaṉmanypa ngura winkingka wirkanu, munuya tjukurpa kampa kutjupaṟa ngunti wangkapai Godaku tjukurnguṟu.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Panya wati Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku wangkapai alatji, “Jesunya Christanya puntu nganaṉanya puṟunypa nyinangi manta nyangangka.” Ka nyanga palunya wangkanyangka kulintjatjanungku nyura alatji kulinma, “Munta-uwa, nyanga paluṟu Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku wangkanyi.”
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ka tjinguṟu kutjupangku wangkaku nyanga alatji, “Wiya, Jesunya aṉangu nganaṉanya puṟunypa nyinanytja wiya manta nyangangka.” Ka nyanga palunya wangkanyangka kulintjatjanungku nyura alatji kulinma, “Wiya, nyanga paluṟu Godaku kuruntjarangku wangkanytja wiya, mamuku kuruntjarangku wangkanyi Christaku mirpaṉtjungku.” Panya nyura ngaṉmanytju kulinu aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯa ngula aṉangu tjuṯangka utiringkuku Christaku mirpaṉtju tjuṯa. Palu panya tjana ngaṉmanypa utiringu munu kuwari nyangaya aṉangu tjuṯangka nyinanyi manta winkingka.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ka walytja wiṟu tjuṯa, nyura panya Godaku walytja tjuṯa nyinanyi munu palulanguṟu nyura mamutjara tjuṯaku puṯu mulamularingkupai, panya nyura Godaku kurunpa kanyini witulya puḻkanya mamungka muṉkara mulapa. Ka mamutjara tjuṯangku nyuranya puṯu kuraṉi.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nyara paluṟu tjana tjukurpa mantatja kutju wangkapai, kaya aṉangu mantatjaku mukuringkupai tjuṯangku tjanala kulilpai.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ka nyuntu nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi. Kaya Godaku ninti tjuṯangku nganaṉala kulilpai. Palu Godanya wantipai tjuṯangku nganaṉala kulintja wiyangku wantipai. Nyara palulanguṟula aṉangu tjuṯa tjukaṟurungku ngurkantananyi tjana kulinnyangka munu tjana wantinyangka. Panya mamuku kuruntjarangku ngunti wangkapai alatji, “Jesunya aṉangu nganaṉanya puṟunypa nyinanytja wiya.” Palu panya Godaku kuruntjarangku tjukaṟurungku kutju wangkapai alatji, “Jesunya nganaṉanya puṟunypa nyinangi aṉangu alatjiṯu.”
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Uwa, walytja wiṟu tjuṯa, uti nyuranku puḻkaṟa mukuringama, panya mukulya nyangatja Godalanguṟu utiringu. Ka nganaṉalanku puḻkaṟa mukuringkula utini panya nganaṉa mulapa Godaku tjitji tjuṯa nyinanytja. Munulanku mukulya puḻka nyinara nganaṉa piṟuku utini alatji panya nganaṉa mulapa Godaku ninti nyinanytja.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Palu aṉangu mukulya wiya nyinara paluṟu utini alatji panya paluṟu Godaku ngurpa nyinanytja. Panya Godanya mukulya puḻka nyinanyi munu mukuringanyi palumpa tjitji tjuṯa mukulyatjaraṯu nyinanytjaku.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ka panya Godalu mukulya paluṟunku nganaṉala utinu palumpa katja mantakutu iyaṟa nganaṉa palulawanu wankaringkunytjaku paluṟu nganampa ngalkilpa ilunyangka.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Paluṟu panya nganampa puḻkaṟa mukuringu. Panya nganaṉa palumpa mukuringkunytja wiya watarku nyinangi, ka paluṟu palumpa katja iyaṉu nganampa kuranguṟu ngalkilarira ilunytjaku, munu palulanguṟu paluṟu nganampa kalyparingu. Kala kulilpai, “Mulapa paluṟu nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi.”
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ka walytja wiṟu tjuṯa, alatji Godanya nganampa mukuringkunyangka nganaṉalanku uti puḻkaṟa mukuringamaṯu.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Panya kutjupangku Godanya nyakunytja wiya alatjiṯu, palu nganaṉalanku mukulya puḻka nyinanyangkampa Godanya nganaṉala tjunguringkula nyinanyi. Kala mukulya paluṟu nyinanytjitja puṟunypa alatjiṯu nyinaku.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Godalu panya nganaṉala tjarpatjunu palumpa kurunpa, kala palulanguṟu nintingku kulini panya mulapa nganaṉa Godala tjungu nyinanyi, ka paluṟu nganaṉala nyinanyi.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ka nganaṉa palumpa katja nyangu, munula tjukurpa palunyatjara para-tjakultjunkupai aṉangu tjuṯangka alatji panya mulapa Godalu palumpa katja iyaṉu aṉangu tjuṯa wankaṟunkunytjaku.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ka kutjupangku tjinguṟu mulamularingkula wangkaku alatji, “Jesunya mulapa Godaku katja.” Kala wangkanyangka kulilpai, “Mulapa Godanya nyanga palula tjungu nyinanyi, ka paluṟu mulapa Godala tjunguṯu nyinanyi.”
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Alatjila palunya kulilpai munula panya nintingku kulilpai, “Mulapa Godanya nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi.”
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Munu paluṟu nganaṉanya nintilpai mukulya puḻka nyinanytjaku. Ka nganaṉa mulapa Jesunya puṟunypa mukulya puḻka nyinara ngula Tjiṉṯu Maḻatjangka Godala kuranyu kurunpa rapa ngaṟaku ngurkantankunytjaku nguḻuringkunytja wiya.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Uwa, Godanya nganampa puḻkaṟa mukuringkunyangka nganaṉa uti nguḻu wiya nyinama. Panya nganampa Godanya kurunpa winki mukuringkunyangka nganaṉa puṯu nguḻuringkupai. Palu panya kutjupa tjuṯa nguḻuringkupai, panya paluṟu tjana kulintja wiya Godanya nganampa mukulya nyinanytja munu panyaya nguḻuringanyi alatji kuliṟa, “Ngula panyalanya Godalu kuranyu ngaṟatjunkula ngurkantaṟa puḻkaṟa pungkuku.”
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ka Godanya-waraṟa nganampa mukulya puḻka nyinanyangka nganaṉa ngapartji palumpa munu aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu mukulya puḻka nyinapai.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Palu nganaṉa tjinguṟu alatji wangkanyi, “Nganaṉa Godaku mukulya nyinanyi.” Munula palulanguṟu Godaku walytja tjuṯaku kuraringkulampa nganaṉa ngunti wangkanyi, munula Godaku kuḻu kuraringanyi. Panya nganaṉa Godanya nyakunytja wiya, munula palumpa walytja tjuṯa uti nyanganyi. Palulanguṟula uti palumpa tjanampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinama munu wiṟuṟa palyanma tjanampa, panya alatji palyaṟa nganaṉa Godaku kuḻu mukulya puḻka nyinanyi.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Panya Godalu nganaṉanya wituwituṉu alatji wangkara, “Nyuntu Godaku puḻkaṟa mukuringkulampa uti Godaku walytja tjuṯaku kuḻu mukulya puḻka nyinama.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.