1 João 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Palu nyangatjaya kulinma, panya Godanya nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi, munulanya katja uṉṯalpanmaṟa kanyini. Kala mulapa palumpa katja uṉṯalpa nyinanyi. Kaya mantatja kulilpai tjuṯangku nganaṉanya puṯu tjukaṟurungku kulilpai, panya Godanyaya puṯu kulilpai munuya wantipai. Palu puṟunypaya nganaṉanya puṯu ngurkantananyi.|src="GT_1JN 3 father loves us.tif" size="col" loc="p" ref="3:1"
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Walytja wiṟu tjuṯa, kuwari nganaṉa Godaku katja uṉṯalpa nyinanyi munula ngula nyaaringkuku? Wiya, nganaṉa ngurpa panya Godalu nganaṉala wangkanytja wiyaṯu. Palu tjukurpa nyangaku kutjula ninti, panya ngula Christanya maḻaku pitjanyangka nganaṉa palu puṟunyariku palunya yunpa ilangku nyakula.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Uwa, nyangatjala rawangku kulini Christanya puṟunypa ngula nyinanytjikitjangku, munula palulanguṟu mantangka nyanga paṯaṟa nyinara arkaṟa wiṟuṟa nyinanyi Christanya wiṟuṟa nyinanytja puṟunypa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Aṉangungku kura palyaṟa Godaku tjukurpa kuraṉi.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ka nyura nintingku kulini panya Christanya pitjangu nganampa ngalkilpa munu nganaṉa kura palyantjitjanguṟu anga-ilungu Godalu nganaṉanya kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Palu Christanya kura wiya alatjiṯu.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ka aṉangumpa Christala tjungu nyinara kura rawangku palyantjaku wiyaringu. Palu tjinguṟu kutjupangku kura kutju alatjiṯu tiṯutjarangku palyalkatira nyara paluṟu Christanya kuliṟa alatjiṯu wantinyi munu palumpa ngurpa nyinanyi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Walytja wiṟu tjuṯa, kutjupa tjuṯangkuya kura tiṯutjarangku palyaṉi munuyanku palyanmankupai. Ka nyura tjinguṟu tjanala kuliṟa palumpa tjanampa mulamularingkuku, palu wantimaya panya tjana ngunti wangkapai. Panya aṉangungkumpa tjukaṟurungku palyaṟa nyara paluṟu Christanya puṟunypa nyinanyi tjukaṟuru mulapa.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Palu panya kura palyalpai tjuṯa mamuku tjitji tjuṯa nyinanyi, panya mamu paluṟu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu kura palyalkatingi, kaya palumpa tjitji tjuṯangku palu puṟunypaṯu palyaṉi. Palu Godaku Katja panya pitjangu mamungku palyantjitja uwankara wiyantjikitja.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ka aṉangumpa Godaku walytja nyinara kura tiṯutjarangku palyantja wiya nyinapai Godanya kurunpa palula unngu nyinanyangka. Aṉangu nyara paluṟu kuraku mukuringkunytja wiya nyinanyi Godanya palumpa Mama nyinanyangka.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Uwa, nyanganguṟula ngurkantananyi ngananya tjana Godaku tjitji tjuṯa nyinanyi munu ngananya tjana mamuku tjitji tjuṯa nyinanyi. Panya mamuku tjitji tjuṯangku tjukaṟurungku palyalpai wiya, munuyanku kalypa mukulya nyinapai wiya. Nyara paluṟu tjana Godaku tjitji wiya tjuṯa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ka panya nyura tjukurpa nyangatja kuwaripatjaranguṟu kulinu nyanga alatji nganaṉalanku uti Godaku walytja uwankaraku kalypa mukulya nyinama.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Utila wati panya Kainnga arkalwiyangku wantima panya paluṟu mamuku walytja nyinara palumpa maḻanypa pungkula iluntanu. Palu nyaanguṟu wanyu Kaintu iluntanu? Wiya, kura palyantjatjanungku palumpa maḻanytju wiṟu palyannyangka nyakula pungkula iluntanu.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Walytja tjuṯa kulilaya, mantatja kulilpai tjuṯa nyurampa kuraringkunyangkampa alatji kulinma, “Nyangatjaya tjaka panya nganampa kuraringanyi.”
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Panya nganaṉa tjana puṟunypa wiya, kutjupa nguwanpa munula Godaku walytja uwankaraku mukulya kalypa nyinanyi. Panya ngaṉmanypa nganampa ilunytjaku ngaṟangi, palu kuwari nganaṉa wankaringkulalta iwara palyangka ananyi wankakutu. Ka nyara paluṟu tjana mukulya wiya nyinara iwara kurangka ananyi ilunytjakutu tiṯutjara kurangka nyinara.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Palu ngananya tjana walytja tjuṯaku kuraringkupai Godaku panya walytja kutjupa tjuṯaku? Nyara paluṟu tjana miriputju puṟunypa nyinanyi. Ka nyura ninti panya miriputju tjuṯa Godala tjungu wanka tiṯutjara nyinanytja wiya.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Palu nyaa wanyu nyanga mukulya kalypa nyinanytja? Wiya, panya Christalunku ungu puntu walytjangku nganampa ngalkiltu munu anga-ilungu. Nyanga paluṟu mukulya mulapa. Kala uti palu puṟunypa Godaku walytja kutjupa tjuṯaku ngalkilarira iluma tjana ilunytjaku-tawara.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tjinguṟu wati kutjupa Godaku walytja mani puḻkatjara mantara wiṟu tjuṯatjara nyinanyi, munu paluṟu Godaku walytja kutjupa paḻtjatjiratja mantara wiya nyinanyangka nyakula wantinyi. Munu yaaltji-yaaltjingku paluṟu walytjangku paluṟunku Godaku mukuringkunytjanmananyi? Wiya palatja ngunti wangkanyi. Uti paluṟu Godaku mukuringkulampa aṉangu ngaḻṯutjara ungama.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kala wanyu ngunti winpinpingku wangkawiyangku wantima munula mulamulangku mukulyangku palyanma aṉangu kutjupa tjuṯaku ngaḻṯuringkula.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Uwa, nganaṉa mukulya mulapa nyinara alatji tjukaṟurungku kulilpai, “Godaku tjukurpa tjukaṟuru mulapa, kala nganaṉa mulamularingkula Godaku walytja mulapa nyinanyi.” Alatji kuliṟala Godala kurunpa rapangku wangkapai nguḻuringkunytja wiyangku.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Palu kutjupa-aṟa tjinguṟu nganaṉa kura kutjupa kutjupa palyantjatjanu Godala miṟangka rapa wiya ngaṟala kuṉṯaringkupai munula kulilpai, “Kuraṉatju nyinanyi.” Palu utila wantira waintaṟa kulinma alatji, “Munta, Godanya ngayuku ninti nyinanyi, ngayulu kulintjitja uwankaraku kuḻu. Paluṟu nintingku kulini panya ngayulu palumpa walytja tjuṯaku mukuringkunyangka. Wanyu kaṉatju kurunpa rapariwa.”
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Walytja tjuṯa, utila Godala miṟangka kuṉṯa wiya ngaṟalampa palula ilaringkula rapangku wangkama nguḻuringkunytja wiyangku.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ka nganaṉa kutjupa kutjupaku tjapinnyangka paluṟu nganaṉanya ungkuku. Panya nganaṉa palula wangaṉarangku kuliṟa palyalpai munu palunya pukuḻmankupai. Nyara palulanguṟu paluṟu nganaṉanya tjapinnyangka ungkupai.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Panya Godalu nganaṉanya wangkangu nyanga alatji, “Ngayuku katjakuya Jesuku mulamularingama, munuya palumpa walytja tjuṯaku mukulya kalypa nyinama.” Nyangatja panya Jesulu kuḻu nganaṉala wangkangu palumpa walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkunytjaku.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ka nganaṉa paluṟu wangkanyangka kuliṟa tjukaṟurungku palyaṟampa palula tjungu mulapa wankaṟu nyinaku. Ka paluṟu ngapartji nganaṉala tjunguṯu nyinaku. Panya paluṟu palumpa kurunpa nganaṉala unngu tjarpatjunu, ka nyara palulanguṟu nganaṉa nintingku kulini, “Mulapa Godanya tjungu nyinanyi nganaṉala.”
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.