1 João 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Palu nyangatjaya kulinma, panya Godanya nganampa mukulya puḻka mulapa nyinanyi, munulanya katja uṉṯalpanmaṟa kanyini. Kala mulapa palumpa katja uṉṯalpa nyinanyi. Kaya mantatja kulilpai tjuṯangku nganaṉanya puṯu tjukaṟurungku kulilpai, panya Godanyaya puṯu kulilpai munuya wantipai. Palu puṟunypaya nganaṉanya puṯu ngurkantananyi.|src="GT_1JN 3 father loves us.tif" size="col" loc="p" ref="3:1"
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Walytja wiṟu tjuṯa, kuwari nganaṉa Godaku katja uṉṯalpa nyinanyi munula ngula nyaaringkuku? Wiya, nganaṉa ngurpa panya Godalu nganaṉala wangkanytja wiyaṯu. Palu tjukurpa nyangaku kutjula ninti, panya ngula Christanya maḻaku pitjanyangka nganaṉa palu puṟunyariku palunya yunpa ilangku nyakula.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Uwa, nyangatjala rawangku kulini Christanya puṟunypa ngula nyinanytjikitjangku, munula palulanguṟu mantangka nyanga paṯaṟa nyinara arkaṟa wiṟuṟa nyinanyi Christanya wiṟuṟa nyinanytja puṟunypa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Aṉangungku kura palyaṟa Godaku tjukurpa kuraṉi.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ka nyura nintingku kulini panya Christanya pitjangu nganampa ngalkilpa munu nganaṉa kura palyantjitjanguṟu anga-ilungu Godalu nganaṉanya kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Palu Christanya kura wiya alatjiṯu.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ka aṉangumpa Christala tjungu nyinara kura rawangku palyantjaku wiyaringu. Palu tjinguṟu kutjupangku kura kutju alatjiṯu tiṯutjarangku palyalkatira nyara paluṟu Christanya kuliṟa alatjiṯu wantinyi munu palumpa ngurpa nyinanyi.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Walytja wiṟu tjuṯa, kutjupa tjuṯangkuya kura tiṯutjarangku palyaṉi munuyanku palyanmankupai. Ka nyura tjinguṟu tjanala kuliṟa palumpa tjanampa mulamularingkuku, palu wantimaya panya tjana ngunti wangkapai. Panya aṉangungkumpa tjukaṟurungku palyaṟa nyara paluṟu Christanya puṟunypa nyinanyi tjukaṟuru mulapa.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Palu panya kura palyalpai tjuṯa mamuku tjitji tjuṯa nyinanyi, panya mamu paluṟu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu kura palyalkatingi, kaya palumpa tjitji tjuṯangku palu puṟunypaṯu palyaṉi. Palu Godaku Katja panya pitjangu mamungku palyantjitja uwankara wiyantjikitja.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ka aṉangumpa Godaku walytja nyinara kura tiṯutjarangku palyantja wiya nyinapai Godanya kurunpa palula unngu nyinanyangka. Aṉangu nyara paluṟu kuraku mukuringkunytja wiya nyinanyi Godanya palumpa Mama nyinanyangka.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Uwa, nyanganguṟula ngurkantananyi ngananya tjana Godaku tjitji tjuṯa nyinanyi munu ngananya tjana mamuku tjitji tjuṯa nyinanyi. Panya mamuku tjitji tjuṯangku tjukaṟurungku palyalpai wiya, munuyanku kalypa mukulya nyinapai wiya. Nyara paluṟu tjana Godaku tjitji wiya tjuṯa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ka panya nyura tjukurpa nyangatja kuwaripatjaranguṟu kulinu nyanga alatji nganaṉalanku uti Godaku walytja uwankaraku kalypa mukulya nyinama.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Utila wati panya Kainnga arkalwiyangku wantima panya paluṟu mamuku walytja nyinara palumpa maḻanypa pungkula iluntanu. Palu nyaanguṟu wanyu Kaintu iluntanu? Wiya, kura palyantjatjanungku palumpa maḻanytju wiṟu palyannyangka nyakula pungkula iluntanu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Walytja tjuṯa kulilaya, mantatja kulilpai tjuṯa nyurampa kuraringkunyangkampa alatji kulinma, “Nyangatjaya tjaka panya nganampa kuraringanyi.”
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Panya nganaṉa tjana puṟunypa wiya, kutjupa nguwanpa munula Godaku walytja uwankaraku mukulya kalypa nyinanyi. Panya ngaṉmanypa nganampa ilunytjaku ngaṟangi, palu kuwari nganaṉa wankaringkulalta iwara palyangka ananyi wankakutu. Ka nyara paluṟu tjana mukulya wiya nyinara iwara kurangka ananyi ilunytjakutu tiṯutjara kurangka nyinara.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Palu ngananya tjana walytja tjuṯaku kuraringkupai Godaku panya walytja kutjupa tjuṯaku? Nyara paluṟu tjana miriputju puṟunypa nyinanyi. Ka nyura ninti panya miriputju tjuṯa Godala tjungu wanka tiṯutjara nyinanytja wiya.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Palu nyaa wanyu nyanga mukulya kalypa nyinanytja? Wiya, panya Christalunku ungu puntu walytjangku nganampa ngalkiltu munu anga-ilungu. Nyanga paluṟu mukulya mulapa. Kala uti palu puṟunypa Godaku walytja kutjupa tjuṯaku ngalkilarira iluma tjana ilunytjaku-tawara.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tjinguṟu wati kutjupa Godaku walytja mani puḻkatjara mantara wiṟu tjuṯatjara nyinanyi, munu paluṟu Godaku walytja kutjupa paḻtjatjiratja mantara wiya nyinanyangka nyakula wantinyi. Munu yaaltji-yaaltjingku paluṟu walytjangku paluṟunku Godaku mukuringkunytjanmananyi? Wiya palatja ngunti wangkanyi. Uti paluṟu Godaku mukuringkulampa aṉangu ngaḻṯutjara ungama.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kala wanyu ngunti winpinpingku wangkawiyangku wantima munula mulamulangku mukulyangku palyanma aṉangu kutjupa tjuṯaku ngaḻṯuringkula.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Uwa, nganaṉa mukulya mulapa nyinara alatji tjukaṟurungku kulilpai, “Godaku tjukurpa tjukaṟuru mulapa, kala nganaṉa mulamularingkula Godaku walytja mulapa nyinanyi.” Alatji kuliṟala Godala kurunpa rapangku wangkapai nguḻuringkunytja wiyangku.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Palu kutjupa-aṟa tjinguṟu nganaṉa kura kutjupa kutjupa palyantjatjanu Godala miṟangka rapa wiya ngaṟala kuṉṯaringkupai munula kulilpai, “Kuraṉatju nyinanyi.” Palu utila wantira waintaṟa kulinma alatji, “Munta, Godanya ngayuku ninti nyinanyi, ngayulu kulintjitja uwankaraku kuḻu. Paluṟu nintingku kulini panya ngayulu palumpa walytja tjuṯaku mukuringkunyangka. Wanyu kaṉatju kurunpa rapariwa.”
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Walytja tjuṯa, utila Godala miṟangka kuṉṯa wiya ngaṟalampa palula ilaringkula rapangku wangkama nguḻuringkunytja wiyangku.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ka nganaṉa kutjupa kutjupaku tjapinnyangka paluṟu nganaṉanya ungkuku. Panya nganaṉa palula wangaṉarangku kuliṟa palyalpai munu palunya pukuḻmankupai. Nyara palulanguṟu paluṟu nganaṉanya tjapinnyangka ungkupai.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Panya Godalu nganaṉanya wangkangu nyanga alatji, “Ngayuku katjakuya Jesuku mulamularingama, munuya palumpa walytja tjuṯaku mukulya kalypa nyinama.” Nyangatja panya Jesulu kuḻu nganaṉala wangkangu palumpa walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkunytjaku.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ka nganaṉa paluṟu wangkanyangka kuliṟa tjukaṟurungku palyaṟampa palula tjungu mulapa wankaṟu nyinaku. Ka paluṟu ngapartji nganaṉala tjunguṯu nyinaku. Panya paluṟu palumpa kurunpa nganaṉala unngu tjarpatjunu, ka nyara palulanguṟu nganaṉa nintingku kulini, “Mulapa Godanya tjungu nyinanyi nganaṉala.”
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.