1 Coríntios 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Kulilaya wanyu nyangatja, Jesuku walytja tjuṯa. Panya kutjupa-aṟa kunyu aṉangu Jesuku walytja kutjupa nyuntumpa pikaringanyi kutjupa kutjupa-tjiratja. Ka nyuntu kunyu ankupai aṉangu Jesuku walytja wiyangka tjapintjikitja nyupalinya ngurkantaṟa wangkara tjukaṟuruntjaku. Palu palatja palya wiya. Uti nyuntu Jesuku walytjangka kutju ankula tjapinma nyupalinya wangkara tjukaṟuruntjaku.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 — ausente —
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Palulanguṟu tjinguṟu aṉangu kutju nyuralanguṟu kutjupaku pikaringkunyangka nyura uti aṉangu Jesuku walytja kutju tjunama palunya pulanya ngurkantaṟa tjukaṟuruntjaku. Munuya ankula tjapintja wiyangku wantima aṉangu Jesuku walytja wiyangku pulanya wangkara tjukaṟuruntjaku.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nyaratja kuṉṯangka. Panya nintipuka tjuṯa-maṉṯu nyurala tjungutja nyinanyi munuya uti kutjara pikaringkunyangka paluṟu tjana wangkara tjukaṟurunma.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Palu kutjupa nyuntumpa pikaringkunyangka nyuntu kurangku palunya katipai aṉangu Jesuku walytja wiyakutu nyupalinya ngurkantankunytjaku aṉangu panya watarku nyinapai tjuṯangka miṟangka? Palatja palya wiya.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Uwa, nyura Jesuku walytja kutjupa nyurampa pikaringkunyangka katipai kuutpakutu wati Jesuku walytja wiyangku nyupalinya ngurkantankunytjaku. Kaṉa nyanga palulanguṟu kulini mulapa nyura kuraringu mukulya wiyaringkula. Utin kutjupangku nyuntunya kurannyangkampa wantima munun tjinguṟu nyuntumpa waḻingka tjarpara kutitjunkunyangka wantimaṯu palunya ngapartji kurantjikitjangku kulintja wiyangku.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Palu nyuntu wantinytja wiyangku katipai alatjiṯu tjuṯa miṟangka ngaṟatjunkula tjapintjaku munun palunya ngaḻṯuringkuwiyangku kuraṉi. Uti nyuntu wantima alatji ngunti kulilwiyangku panya paluṟu nyupaliṯu Jesuku walytja kutjara.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nyura ninti panya kura palyalpai tjuṯa Godalu puṯu walytjanmankupai, panya aṉangu pirtjipai tjuṯa, kuri walytjatjarangka ngaripai tjuṯa, munu god ngalypa-ngalypa waḻkulpai tjuṯa, munu wati nyiṯayirangka ngaripai tjuṯa, munu kungka kungkangka ngaripai tjuṯa,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 munu kutitjunkupai tjuṯa, manyu tjuṯa, waina tjikiṟa taṟangkaripai tjuṯa, ngunti kuranmankupai tjuṯa, munu ngunti kuralpai tjuṯa, nyanga palunya tjananya uwankara Godalu puṯu walytjanmankupai.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Kulilaya, panya kutjupa tjuṯa nyura ngaṉmanypa palunya tjananya puṟunypa nyinangi. Ka panya Godalu nyuranya ngaḻṯunytjungku ngalkinu Mayatja Jesula Christalanguṟu, ka Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya paltjiṟa wiṟuṉu palya mulapa nyinanytjaku. Ka nyara palulanguṟu nyura tjukaṟuru nyinanyi Godala miṟangka.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kutjupangku tjinguṟu alatji wangkaku, “Ngayulu walytjangku mukuringkula palyantjaku ngaṟanyi alatjiṯu, kutjupa kutjupa uwankara.” Palu uwankara pala paluṟu tjana palya wiya. Tjinguṟuṉa ngayulu uwankara mukuringkula palyantjikitjangku wangkama, palu ngayulu wantinyi kurangka kutju tjakaringkunytjaku-tawara.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Kutjupangku tjinguṟu wangkaku, “Godalu kuka mai palyaṉu nganampa tjuniku, munu paluṟu tjuni nganaṉanya palyaṉu kukaku maiku kuḻu.” Uwa mulapa, palu ngula tjiṉṯu maḻatjangka Godalu kuka mai tjuni uwankara wiyalku. Palu Godalu nganaṉanya puntu paluṟa tjunu nganaṉa palumpa alatjiṯu mantangka nyanga nyinanytjaku, palya mulapa. Paluṟu nganaṉanya puntu paluṟa tjunu kampangkaṯu kutjupa kutjupangka ngarinytjaku wiya. Panya nganaṉanya paluṟu mayatjangku wiṟuṟa kanyini.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Panya Godalu Mayatja Jesunya ilunyangka pakaltjingaṉu, palu puṟunypa paluṟu nganaṉanya ngula ilunyangka wankaṟa pakaltjingalku witulya puḻkangku.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kulila, panya nyura ninti nganaṉa panya Jesuku walytjaringkula kurunpa kutjuringu palula. Kala pala palulanguṟu uti piṟuku minyma panya wati tjuṯangka ngaripaingka kampangkaṯu ngarinytja wiyangku wantima. Panya alatji ngarirala Christanya kuraṉi.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Panya watingku minyma aḻṯinyi munu pula tjunguringkula kutjuringanyi. Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja uti ngaṟanyi alatji,
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ka palu puṟunypa ngaṟanyi nganaṉa Mayatja Jesula tjunguringkula kurunpa kutjuringkunytjaku palula.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Uwa, nyara palulanguṟuya kuri walytjangka kutju nyinama munuya minyma kutjupaku nyakula mukuringkuwiyangku wantima. Ka minyma kutjupa nyuntumpa mukuringkunyangka kitikitiriwa walytja kuraringkunytjaku-tawara. Panya kura kutjupa tjuṯa palyaṟa nyuntu aṉangu kutjupa tjuṯa kuraṉi, palu panya minyma kutjupangka kampangkaṯu ngarira nyuntunku walytjangku puḻkaṟa kuraṉi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nyura ninti panya Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala unngu nyinanyi. Panya Godalu Kurunpa Miḻmiḻnga nyurala unngu tjarpatjunu paluṟu nyurala kutjungka kutjungka nguraṟarinytjaku. Ka kuwari nyuranku walytja nyinanytja wiya, Godalu nyuranya mayatjarira kanyini.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Tjinguṟu nyura kulini paluṟu nyuranya kuliṟa kutju wankaṟunu. Palu wiya paluṟu Jesunya Christanya intjanungku iyaṉu nyurampa ngalkilpa ilunyangka nyura wankaringkula palumparinytjaku. Pala palulanguṟu nyura uti palyanyku nyinama aṉangu tjuṯangku nyuranya nyakula Godanya waḻkuntjaku.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.