1 Coríntios 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Walytja tjuṯa, wanyuṉa ngayunyatjara nyurala tjakultjura nyura kulintjaku. Panya ngayuluṉa pitjangu nyuralakutu Tjukurpa Palya Godaku kumpilitja utiṟa wangkanytjikitja. Tjukurpa nyara palunya ngayulu wangkara kaṉany-kaṉanyaripai wiya. Munuṉa tjukurpa waṟa tiṯutjarangku wangkapai wiya.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Palu ngaṉmanytjuṉa unngu kulinu alatji, “Utiṉa tjukurpa Jesunyatjara kutju wangkama, panya paluṟu puṉu kaṯakutjarangka nganampa ilungu nganaṉanya wankaṟunkunytjikitja. Tjukurpa kutjupa wangkanytjaku-maṉṯu wiya ngaṟanyi.” |src="GT_1CO 2v1 Paul Preaching.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kaṉa nyurala wirkaṟa upa alatjiṯu ngaṟangi munuṉa nguḻuringkula tjititingangi nyurala panya miṟangka ngaṟala.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Munuṉa tjukurpa nyurala tjakultjuṟa kaṉany-kaṉanytju wangkara wituwituntja wiyaṯu. Panya ngayulu wangkara wituwituntjatjanungku nyuranya puṯu mulamularingkunytjaku palyaningi. Palu nyura panya mulamularingu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya witulya puḻkangku unngu nintinnyangka kutju.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Panya ngayulu mukuringangi nyura tjukurpa kuliṟa mulamularingkunytjaku ngayulu wangkanytjitjanguṟu wiya, palu Godalu witulya puḻkangku nyuranya unngu nintinnyangka. Nyara palulanguṟuṉa tjukurpa kaṉany-kaṉanytju wangkara wituwituntja wiyangku wantingi, Godalu kutjungku nyuranya unngu nintintjaku.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Palu Jesuku walytja kutjupa tjuṯangkuya palunya mulamulangku tiṯutjarangku waṉaṟinkupai wantinytja wiyangku. Kaṉa nyara palula tjanala ngayulu tjukurpa puḻka mulapa wangkara utilpai. Palu tjukurpa ngayulu wangkanytja wiṟu mulapa ngaṟanyi, tjukurpa mantatja tjuṯa puṟunypa wiya. Panya mayatja mantatja tjuṯangku tjukurpa puḻka-palku kaṉany-kaṉanytju wangkapai. Palu mayatja nyara palunya tjananya Godalu wiyaringkunytjaku palyalku.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Palu tjukurpa nyanga ngayulu wangkanytja Godaku, panya tjukurpa Godalu ngaṉmanytju kumpilpa kanyiningi. Panya manta paluntja kuwaripangka Godalu kuliningi tjukurpa palunya utintjikitjangku nganaṉa Godala tjunguringkula wiṟu mulapa nyinanytjaku.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Panya mayatja mantatja tjuṯaya ngurpa nyinangi tjukurpa palunya kulintja wiyaṯu, munu panyaya pungkula utitjunu puṉu kaṯakutjarangka, Mayatja panya Ilkaṟitjanya. Tjinguṟuya tjukurpa palumpa nintingkumpa palunya pungkuwiyangku wantima.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Palu tjana ngurpa nyinangi, panya iriti nyiringka walkatjunkunytja alatji ngaṟanyi,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Palu kuwari Godalu tjukurpa panya palunya nganaṉala utinu Kurunpa Miḻmiḻṯawanungku. Panya Kurunpa Miḻmiḻnga Godaku kurunpa munu paluṟu uwankaraku ninti, Godalu unngu kulintja uwankaraku kuḻu.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Palu ngananya wanyu aṉangu kutjupangku kulintjitjaku ninti? Wiya, aṉangu nyara paluṟunku kutju walytja alatjiṯu ninti paluṟu kulintjitjaku. Ka palu puṟunypa Godaku Kurunpa kutju ninti Godalu unngu kulintjitjaku.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Munu panya Godalu nganaṉanya ungu kurunpa palumpa nganaṉala unngu nyinara nintintjaku, kala palulanguṟu nintingku kulini Godalu nganampa wiṟungku ngalkilarira palyantja. Kurunpa nyara paluṟu panya ilkaṟitja, mantatja wiya, kala palulanguṟu mantatja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai wiya.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Uwa, mulapa nganaṉa aṉangu nintipuka tjuṯangku nintintjitjanguṟu kuliṟa wangkanytja wiya, palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka kutjula kuliṟa wangkapai. Nyara paluṟulanya nintilpai kala palula kulintjatjanungku tjukaṟurungku utiṟa wangkapai.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ka aṉangungku Kurunpa Godaku mantjilwiyangku wantirampa Godanya puṯu tjukaṟurungku kulini, munu kutjupangku tjukurpa palunyatjara wangkanyangka kuliṟa analpai, “Wiya, nyaratja kawakawa.” Panya aṉangu Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku kutju Godalu palyantja tjukaṟurungku ngurkantankupai, ka aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻnga kanyintja wiyangku puṯu ngurkantankupai.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Panya aṉangu Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku kutjupa kutjupa uwankara nintingku kulilpai Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Palu aṉangu kutjupangku Kurunpa Miḻmiḻnga wantinytjatjanungku aṉangu panya palunya Godalawanu nyinanyangka puṯu kulilpai.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.