1 Coríntios 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Walytja tjuṯa, wanyuṉa ngayunyatjara nyurala tjakultjura nyura kulintjaku. Panya ngayuluṉa pitjangu nyuralakutu Tjukurpa Palya Godaku kumpilitja utiṟa wangkanytjikitja. Tjukurpa nyara palunya ngayulu wangkara kaṉany-kaṉanyaripai wiya. Munuṉa tjukurpa waṟa tiṯutjarangku wangkapai wiya.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Palu ngaṉmanytjuṉa unngu kulinu alatji, “Utiṉa tjukurpa Jesunyatjara kutju wangkama, panya paluṟu puṉu kaṯakutjarangka nganampa ilungu nganaṉanya wankaṟunkunytjikitja. Tjukurpa kutjupa wangkanytjaku-maṉṯu wiya ngaṟanyi.” |src="GT_1CO 2v1 Paul Preaching.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Kaṉa nyurala wirkaṟa upa alatjiṯu ngaṟangi munuṉa nguḻuringkula tjititingangi nyurala panya miṟangka ngaṟala.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Munuṉa tjukurpa nyurala tjakultjuṟa kaṉany-kaṉanytju wangkara wituwituntja wiyaṯu. Panya ngayulu wangkara wituwituntjatjanungku nyuranya puṯu mulamularingkunytjaku palyaningi. Palu nyura panya mulamularingu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya witulya puḻkangku unngu nintinnyangka kutju.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Panya ngayulu mukuringangi nyura tjukurpa kuliṟa mulamularingkunytjaku ngayulu wangkanytjitjanguṟu wiya, palu Godalu witulya puḻkangku nyuranya unngu nintinnyangka. Nyara palulanguṟuṉa tjukurpa kaṉany-kaṉanytju wangkara wituwituntja wiyangku wantingi, Godalu kutjungku nyuranya unngu nintintjaku.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Palu Jesuku walytja kutjupa tjuṯangkuya palunya mulamulangku tiṯutjarangku waṉaṟinkupai wantinytja wiyangku. Kaṉa nyara palula tjanala ngayulu tjukurpa puḻka mulapa wangkara utilpai. Palu tjukurpa ngayulu wangkanytja wiṟu mulapa ngaṟanyi, tjukurpa mantatja tjuṯa puṟunypa wiya. Panya mayatja mantatja tjuṯangku tjukurpa puḻka-palku kaṉany-kaṉanytju wangkapai. Palu mayatja nyara palunya tjananya Godalu wiyaringkunytjaku palyalku.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Palu tjukurpa nyanga ngayulu wangkanytja Godaku, panya tjukurpa Godalu ngaṉmanytju kumpilpa kanyiningi. Panya manta paluntja kuwaripangka Godalu kuliningi tjukurpa palunya utintjikitjangku nganaṉa Godala tjunguringkula wiṟu mulapa nyinanytjaku.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Panya mayatja mantatja tjuṯaya ngurpa nyinangi tjukurpa palunya kulintja wiyaṯu, munu panyaya pungkula utitjunu puṉu kaṯakutjarangka, Mayatja panya Ilkaṟitjanya. Tjinguṟuya tjukurpa palumpa nintingkumpa palunya pungkuwiyangku wantima.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Palu tjana ngurpa nyinangi, panya iriti nyiringka walkatjunkunytja alatji ngaṟanyi,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Palu kuwari Godalu tjukurpa panya palunya nganaṉala utinu Kurunpa Miḻmiḻṯawanungku. Panya Kurunpa Miḻmiḻnga Godaku kurunpa munu paluṟu uwankaraku ninti, Godalu unngu kulintja uwankaraku kuḻu.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Palu ngananya wanyu aṉangu kutjupangku kulintjitjaku ninti? Wiya, aṉangu nyara paluṟunku kutju walytja alatjiṯu ninti paluṟu kulintjitjaku. Ka palu puṟunypa Godaku Kurunpa kutju ninti Godalu unngu kulintjitjaku.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Munu panya Godalu nganaṉanya ungu kurunpa palumpa nganaṉala unngu nyinara nintintjaku, kala palulanguṟu nintingku kulini Godalu nganampa wiṟungku ngalkilarira palyantja. Kurunpa nyara paluṟu panya ilkaṟitja, mantatja wiya, kala palulanguṟu mantatja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai wiya.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Uwa, mulapa nganaṉa aṉangu nintipuka tjuṯangku nintintjitjanguṟu kuliṟa wangkanytja wiya, palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka kutjula kuliṟa wangkapai. Nyara paluṟulanya nintilpai kala palula kulintjatjanungku tjukaṟurungku utiṟa wangkapai.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ka aṉangungku Kurunpa Godaku mantjilwiyangku wantirampa Godanya puṯu tjukaṟurungku kulini, munu kutjupangku tjukurpa palunyatjara wangkanyangka kuliṟa analpai, “Wiya, nyaratja kawakawa.” Panya aṉangu Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku kutju Godalu palyantja tjukaṟurungku ngurkantankupai, ka aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻnga kanyintja wiyangku puṯu ngurkantankupai.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Panya aṉangu Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku kutjupa kutjupa uwankara nintingku kulilpai Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Palu aṉangu kutjupangku Kurunpa Miḻmiḻnga wantinytjatjanungku aṉangu panya palunya Godalawanu nyinanyangka puṯu kulilpai.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.