1 Coríntios 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Walytja tjuṯa, wanyuṉa ngayunyatjara nyurala tjakultjura nyura kulintjaku. Panya ngayuluṉa pitjangu nyuralakutu Tjukurpa Palya Godaku kumpilitja utiṟa wangkanytjikitja. Tjukurpa nyara palunya ngayulu wangkara kaṉany-kaṉanyaripai wiya. Munuṉa tjukurpa waṟa tiṯutjarangku wangkapai wiya.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Palu ngaṉmanytjuṉa unngu kulinu alatji, “Utiṉa tjukurpa Jesunyatjara kutju wangkama, panya paluṟu puṉu kaṯakutjarangka nganampa ilungu nganaṉanya wankaṟunkunytjikitja. Tjukurpa kutjupa wangkanytjaku-maṉṯu wiya ngaṟanyi.” |src="GT_1CO 2v1 Paul Preaching.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kaṉa nyurala wirkaṟa upa alatjiṯu ngaṟangi munuṉa nguḻuringkula tjititingangi nyurala panya miṟangka ngaṟala.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Munuṉa tjukurpa nyurala tjakultjuṟa kaṉany-kaṉanytju wangkara wituwituntja wiyaṯu. Panya ngayulu wangkara wituwituntjatjanungku nyuranya puṯu mulamularingkunytjaku palyaningi. Palu nyura panya mulamularingu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya witulya puḻkangku unngu nintinnyangka kutju.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Panya ngayulu mukuringangi nyura tjukurpa kuliṟa mulamularingkunytjaku ngayulu wangkanytjitjanguṟu wiya, palu Godalu witulya puḻkangku nyuranya unngu nintinnyangka. Nyara palulanguṟuṉa tjukurpa kaṉany-kaṉanytju wangkara wituwituntja wiyangku wantingi, Godalu kutjungku nyuranya unngu nintintjaku.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Palu Jesuku walytja kutjupa tjuṯangkuya palunya mulamulangku tiṯutjarangku waṉaṟinkupai wantinytja wiyangku. Kaṉa nyara palula tjanala ngayulu tjukurpa puḻka mulapa wangkara utilpai. Palu tjukurpa ngayulu wangkanytja wiṟu mulapa ngaṟanyi, tjukurpa mantatja tjuṯa puṟunypa wiya. Panya mayatja mantatja tjuṯangku tjukurpa puḻka-palku kaṉany-kaṉanytju wangkapai. Palu mayatja nyara palunya tjananya Godalu wiyaringkunytjaku palyalku.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Palu tjukurpa nyanga ngayulu wangkanytja Godaku, panya tjukurpa Godalu ngaṉmanytju kumpilpa kanyiningi. Panya manta paluntja kuwaripangka Godalu kuliningi tjukurpa palunya utintjikitjangku nganaṉa Godala tjunguringkula wiṟu mulapa nyinanytjaku.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Panya mayatja mantatja tjuṯaya ngurpa nyinangi tjukurpa palunya kulintja wiyaṯu, munu panyaya pungkula utitjunu puṉu kaṯakutjarangka, Mayatja panya Ilkaṟitjanya. Tjinguṟuya tjukurpa palumpa nintingkumpa palunya pungkuwiyangku wantima.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Palu tjana ngurpa nyinangi, panya iriti nyiringka walkatjunkunytja alatji ngaṟanyi,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Palu kuwari Godalu tjukurpa panya palunya nganaṉala utinu Kurunpa Miḻmiḻṯawanungku. Panya Kurunpa Miḻmiḻnga Godaku kurunpa munu paluṟu uwankaraku ninti, Godalu unngu kulintja uwankaraku kuḻu.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Palu ngananya wanyu aṉangu kutjupangku kulintjitjaku ninti? Wiya, aṉangu nyara paluṟunku kutju walytja alatjiṯu ninti paluṟu kulintjitjaku. Ka palu puṟunypa Godaku Kurunpa kutju ninti Godalu unngu kulintjitjaku.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Munu panya Godalu nganaṉanya ungu kurunpa palumpa nganaṉala unngu nyinara nintintjaku, kala palulanguṟu nintingku kulini Godalu nganampa wiṟungku ngalkilarira palyantja. Kurunpa nyara paluṟu panya ilkaṟitja, mantatja wiya, kala palulanguṟu mantatja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai wiya.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Uwa, mulapa nganaṉa aṉangu nintipuka tjuṯangku nintintjitjanguṟu kuliṟa wangkanytja wiya, palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka kutjula kuliṟa wangkapai. Nyara paluṟulanya nintilpai kala palula kulintjatjanungku tjukaṟurungku utiṟa wangkapai.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ka aṉangungku Kurunpa Godaku mantjilwiyangku wantirampa Godanya puṯu tjukaṟurungku kulini, munu kutjupangku tjukurpa palunyatjara wangkanyangka kuliṟa analpai, “Wiya, nyaratja kawakawa.” Panya aṉangu Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku kutju Godalu palyantja tjukaṟurungku ngurkantankupai, ka aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻnga kanyintja wiyangku puṯu ngurkantankupai.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Panya aṉangu Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku kutjupa kutjupa uwankara nintingku kulilpai Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Palu aṉangu kutjupangku Kurunpa Miḻmiḻnga wantinytjatjanungku aṉangu panya palunya Godalawanu nyinanyangka puṯu kulilpai.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.