Tito 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohõ saha ni yahuya to cjẽnare Jesu yequinare: Tiquina pʉhtoare quehnoano yʉhtiyequina ijiahro. Ijipihtiyere quehnoañene yeatiquina ijiahro.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Sa ye apequinare ne ñañe quiti dahreracãhdo. Cahme tuhtieracãhdo. Sa ye masa quehnoañequina, ijipihtiyequinare ño peoyequina ijiahro.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Panopʉre mari gʉ̃hʉ tʉho masiena, yʉhdʉdʉcana, ni mehoñene tʉho nʉnʉna, ñañene ye duana, ñañene tutuaro cahme duhu masiena, decoripe ñañene yeducuna, apequinare ihña coona ijie timi mari gʉ̃hʉ. Sa ye marine apequina ihña tuhtiri. Sa yena mari gʉ̃hʉ tiquinare ihña tuhtimi.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jesucristo marine yʉhdʉoriquiro tiquiro yaria masa mʉjañe mehna Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santore ohori marine pajiro tiquiro tutuayere mari cʉoatire.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Marine cahĩno, marine quehnoano ye duari. Sa yero tiquiro yaquiro Espíritu Santore marine ohori ñañe buhiri mariena mari ijiatire, ʉhmʉsepʉ mari sa ijiducuatire. Mari sa ijiducuatire masina, tire cohtena niaja.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ti yʉhʉ nidi ijirota ijire. Sa yegʉ tire yʉhʉ ni ojoariro sahata masare buhegʉ, ti dutiyere ye peho dutiya mʉhʉ. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃re wacũ tutuayequinare tire buheya quehnoañene tiquina quehnoano yeatire. Ahri yʉhʉ ni buheri quehnoañe buheye ijire. Sa ye masa ahri buheyere tiquina tʉho nʉnʉgʉ̃ ihyo waro ijierare.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Apequina tiquina yahuducuye pehe dʉhseati ijierare. Sa ye masiedapeta tiquina yahuducu yʉhdʉdʉcayere mʉhʉ tʉho nʉnʉgʉ ihyo waro tʉho nʉnʉgʉ nine mʉhʉ. Sa ye tiquina acaye panopʉ cjẽna tiquina ijie tirire yahuducu yʉhdʉdʉcayere, Cohãcjʉ̃ Moisere tiquiro dutirire tiquina yahuducu yʉhdʉdʉcayere ti ijipihtiyere quehnoano mʉhʉ tʉho nʉnʉgʉ ihyo waro tʉho nʉnʉgʉ nine mʉhʉ. Sa yegʉ tire tʉho nʉnʉedacãhña. Mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquina yero saha yahuducu yʉhdʉdʉcaeracãhña.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mʉsa mehna cjʉ̃no sa ni yʉhdʉdʉcariquiro mʉsare cahme tu wagʉ̃ tiquiro yegʉ̃ ihñagʉ “Yeracãhña”, niña tiquirore. Pʉa taha tire tiquirore mʉhʉ ye dutierari bato tiquiro yʉhtieragʉ̃ ihñagʉ tiquirore piti ti duhuya.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ohõ saha yeriquiro ñañe dihitare tutuaro cahmeducuriquiro ijire. Tiquiro sa ijigʉ̃ ihñana tiquiro ñariquiro ijigʉ̃ masiaja mari.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nicopolipʉ pohecʉ ijiro puno ijigʉ tagʉ niaja. Sa yegʉ Artemare o Tíquicore mʉhʉ cahapʉ yʉhʉ oho mʉhtagʉ̃ topʉre yʉhʉre piti caya mʉhʉ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Sa yegʉ dutiyere quehnoano mihnidiquirore Zena wame tiriquirore, Apolo gʉ̃hʉre quehnoano yedohoya tiquina wahatire. Sa yegʉ apee boro tiquina cahmeñene ijipihtiye tiquinare ohoya tiquinare tiquina cahmeno puno.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Sa ye Jesu yequina mari mehna cjẽna quehnoañene yepoahro apee borore dʉhsayequinare tiquina yedohoatire, quehnoañene yeducuyequina tiquina ijiatire.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ijipihtiyequina yʉhʉ mehna cjẽna mʉhʉre quehnoa dutire. Topʉ ijiyequina Jesu yequina ʉsãre cahĩñequina quehnoahdo. Ijipihtinare mʉsare Cohãcjʉ̃ mehna pajiro quehnoa dutiaja.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.