Tito 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ohõ saha ni yahuya to cjẽnare Jesu yequinare: Tiquina pʉhtoare quehnoano yʉhtiyequina ijiahro. Ijipihtiyere quehnoañene yeatiquina ijiahro.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Sa ye apequinare ne ñañe quiti dahreracãhdo. Cahme tuhtieracãhdo. Sa ye masa quehnoañequina, ijipihtiyequinare ño peoyequina ijiahro.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Panopʉre mari gʉ̃hʉ tʉho masiena, yʉhdʉdʉcana, ni mehoñene tʉho nʉnʉna, ñañene ye duana, ñañene tutuaro cahme duhu masiena, decoripe ñañene yeducuna, apequinare ihña coona ijie timi mari gʉ̃hʉ. Sa ye marine apequina ihña tuhtiri. Sa yena mari gʉ̃hʉ tiquinare ihña tuhtimi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jesucristo marine yʉhdʉoriquiro tiquiro yaria masa mʉjañe mehna Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santore ohori marine pajiro tiquiro tutuayere mari cʉoatire.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Marine cahĩno, marine quehnoano ye duari. Sa yero tiquiro yaquiro Espíritu Santore marine ohori ñañe buhiri mariena mari ijiatire, ʉhmʉsepʉ mari sa ijiducuatire. Mari sa ijiducuatire masina, tire cohtena niaja.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ti yʉhʉ nidi ijirota ijire. Sa yegʉ tire yʉhʉ ni ojoariro sahata masare buhegʉ, ti dutiyere ye peho dutiya mʉhʉ. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃re wacũ tutuayequinare tire buheya quehnoañene tiquina quehnoano yeatire. Ahri yʉhʉ ni buheri quehnoañe buheye ijire. Sa ye masa ahri buheyere tiquina tʉho nʉnʉgʉ̃ ihyo waro ijierare.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Apequina tiquina yahuducuye pehe dʉhseati ijierare. Sa ye masiedapeta tiquina yahuducu yʉhdʉdʉcayere mʉhʉ tʉho nʉnʉgʉ ihyo waro tʉho nʉnʉgʉ nine mʉhʉ. Sa ye tiquina acaye panopʉ cjẽna tiquina ijie tirire yahuducu yʉhdʉdʉcayere, Cohãcjʉ̃ Moisere tiquiro dutirire tiquina yahuducu yʉhdʉdʉcayere ti ijipihtiyere quehnoano mʉhʉ tʉho nʉnʉgʉ ihyo waro tʉho nʉnʉgʉ nine mʉhʉ. Sa yegʉ tire tʉho nʉnʉedacãhña. Mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquina yero saha yahuducu yʉhdʉdʉcaeracãhña.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Mʉsa mehna cjʉ̃no sa ni yʉhdʉdʉcariquiro mʉsare cahme tu wagʉ̃ tiquiro yegʉ̃ ihñagʉ “Yeracãhña”, niña tiquirore. Pʉa taha tire tiquirore mʉhʉ ye dutierari bato tiquiro yʉhtieragʉ̃ ihñagʉ tiquirore piti ti duhuya.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ohõ saha yeriquiro ñañe dihitare tutuaro cahmeducuriquiro ijire. Tiquiro sa ijigʉ̃ ihñana tiquiro ñariquiro ijigʉ̃ masiaja mari.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nicopolipʉ pohecʉ ijiro puno ijigʉ tagʉ niaja. Sa yegʉ Artemare o Tíquicore mʉhʉ cahapʉ yʉhʉ oho mʉhtagʉ̃ topʉre yʉhʉre piti caya mʉhʉ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Sa yegʉ dutiyere quehnoano mihnidiquirore Zena wame tiriquirore, Apolo gʉ̃hʉre quehnoano yedohoya tiquina wahatire. Sa yegʉ apee boro tiquina cahmeñene ijipihtiye tiquinare ohoya tiquinare tiquina cahmeno puno.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Sa ye Jesu yequina mari mehna cjẽna quehnoañene yepoahro apee borore dʉhsayequinare tiquina yedohoatire, quehnoañene yeducuyequina tiquina ijiatire.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ijipihtiyequina yʉhʉ mehna cjẽna mʉhʉre quehnoa dutire. Topʉ ijiyequina Jesu yequina ʉsãre cahĩñequina quehnoahdo. Ijipihtinare mʉsare Cohãcjʉ̃ mehna pajiro quehnoa dutiaja.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.