Romanos 13
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Ijipihtiyequina pʉhtoare Cohãcjʉ̃ dihita cũre. Sa yero mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ bese cũre. Tiquiro sa cũriquina tiquina ijigʉ̃ ihñana ijipihtina mʉsa tiquinare yʉhtiya.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Mari bui cjẽna pʉhtoare quehnoano yʉhtierana Cohãcjʉ̃ tiquiro bese cũriquinare yʉhdʉdʉcana niaga mari. Sa yʉhdʉdʉcariquinare Cohãcjʉ̃ pehe buhiri dahrerota.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Quehnoañequinare cuegʉ̃ yeatiquina ijierare pʉhtoa. Ñañene yeyequina pehere cuegʉ̃ yeatiquina ijire tiquina. Quehnoañene yeya mʉsa pʉhtoare mʉsa cueratire. Sa yena cuesi mʉsa. Quehnoañene mʉsa yegʉ̃ pʉhtoro pehe “Quehnoano yeri mʉsa”, mʉsare ninota.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Mʉsa pʉhtoa mʉsare yedohoatiquinata ijire mʉsa quehnoano ijiatire. Sa ye tiquina mʉsare buhiri dahreatiquinata ijire. Ijipihtiyequina ñañene yeriquinare buhiri dahre dutiro Cohãcjʉ̃ tiquinare beseri. Tiquina sa buhiri dahreatiquina ijigʉ̃ ñañene yena mʉsa pʉhtoare cueya.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Sa yena mari pʉhtoare yʉhtina, tiquina buhiri dahreatire cueracʉ̃hna. Sa yena ño peoye mehna “Quehnoañene yero cahmene yʉhʉre”, ni tʉhoturo mehna quehnoano yʉhtiihna.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Mʉsa pʉhtoare tiquina dahrayere cũri Cohãcjʉ̃. Sa yena tiquina dahrayere tiquina yegʉ̃ ihñana mʉsa pʉhtoare wapa ne cohteyequinare wapa yere mʉsa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ijipihtiyequinare mʉsa pʉhtoare quehnoano yʉhtiya. Sa yena pʉhtoare wapa ne cohteyequinare wapa yeya mʉsa. Sa yena pʉhtoa pehe apeyere tiquina wapa ye dutigʉ̃ gʉ̃hʉre wapa yeya. Sa yena ijipihtiyequina pʉhtoare quehnoano ño peoya.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Apequina masare wapamoedacãhña. Tiquinare cahĩno cahmene. Sa ye cahĩ nemono cahmene. Tiquiro cahapʉ ijiriquirore cahĩdiquiro Cohãcjʉ̃ dutiyere ye peho tuhasariquiro ijire. Sa yena mʉsa caha ijiyequina gʉ̃hʉre cahĩña.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ dutiye: “Apequiro namono mehna ñano yeracãhña. Masare wejẽdacãhña. Yaqueracãhña. Apequina yere tutuaro cahmedacãhña”, ni yahure tiquiro dutiye. Apeye dutiye gʉ̃hʉ ijire. Sa ijiepegʉ̃ta ihcãno dutirore mʉsare yahugʉ tʉʉ niaja. Ti dutiro ihcãno dutiro ijiepegʉ̃ta ti dutirore yena, Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona niaja mari. “Mʉhʉ basi mʉhʉ cahĩno saha mʉhʉ caha ijiyequina gʉ̃hʉre cahĩña”, nine ti dutiro. Ti dutirore yena Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona ijina nine mʉsa.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Mʉsa caha ijiriquirore cahĩna, tiquirore ñano yesi. Sa yena tiquirore cahĩna, Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona nine mʉsa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Sa yena carĩñequina yero saha ijieracãhña mʉsa. Quehnoano wacũ masiña. Jesure quehnoano wacũ cohteya. Jesu marine tiquiro tojoa ta, tiquiro neato mehenogã dʉhsatjiãre. Tiquirore mari coã masi dʉcana, “Yoari batopʉ marine yʉhdʉoro tarota Jesu”, ni tʉhotumi. Mari sa ni tʉhotuepegʉ̃ta yojopʉre mehenogã dʉhsare Jesu marine tiquiro yʉhdʉoro ahtato. Ahri yʉhʉ nidire masine mʉsa.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Yojopʉre ñañene tiquina yeri deco ijire. Cristo tiquiro ahtagʉ̃ ahri deco pihtirota. Tiquiro ahtato mehenogã dʉhsare. Tiquiro ahtato mehenogã dʉhsagʉ̃ ihñana ñañene duhu pehocʉ̃hna mari. Sa yena Cohãcjʉ̃ cahmeñe pehere yeihna mari. Sa Cohãcjʉ̃ yere yena, ñañene duhu pehocʉ̃hna mari.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Sa yena quehnoañe pehere yeihna. Sa yena bose decorire yena ñano yeracʉ̃hna. Sa yena queheracʉ̃hna. Sa yena wʉana tina, apequina mehna ñano yena, cahme dʉse tini wiana, ihña coona ijieracʉ̃hna.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Sa yena mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉsa. Sa yena ñañene mʉsa tutuaro cahmeñene yeracãhña.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.