Romanos 13
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Ijipihtiyequina pʉhtoare Cohãcjʉ̃ dihita cũre. Sa yero mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ bese cũre. Tiquiro sa cũriquina tiquina ijigʉ̃ ihñana ijipihtina mʉsa tiquinare yʉhtiya.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Mari bui cjẽna pʉhtoare quehnoano yʉhtierana Cohãcjʉ̃ tiquiro bese cũriquinare yʉhdʉdʉcana niaga mari. Sa yʉhdʉdʉcariquinare Cohãcjʉ̃ pehe buhiri dahrerota.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Quehnoañequinare cuegʉ̃ yeatiquina ijierare pʉhtoa. Ñañene yeyequina pehere cuegʉ̃ yeatiquina ijire tiquina. Quehnoañene yeya mʉsa pʉhtoare mʉsa cueratire. Sa yena cuesi mʉsa. Quehnoañene mʉsa yegʉ̃ pʉhtoro pehe “Quehnoano yeri mʉsa”, mʉsare ninota.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Mʉsa pʉhtoa mʉsare yedohoatiquinata ijire mʉsa quehnoano ijiatire. Sa ye tiquina mʉsare buhiri dahreatiquinata ijire. Ijipihtiyequina ñañene yeriquinare buhiri dahre dutiro Cohãcjʉ̃ tiquinare beseri. Tiquina sa buhiri dahreatiquina ijigʉ̃ ñañene yena mʉsa pʉhtoare cueya.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Sa yena mari pʉhtoare yʉhtina, tiquina buhiri dahreatire cueracʉ̃hna. Sa yena ño peoye mehna “Quehnoañene yero cahmene yʉhʉre”, ni tʉhoturo mehna quehnoano yʉhtiihna.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Mʉsa pʉhtoare tiquina dahrayere cũri Cohãcjʉ̃. Sa yena tiquina dahrayere tiquina yegʉ̃ ihñana mʉsa pʉhtoare wapa ne cohteyequinare wapa yere mʉsa.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ijipihtiyequinare mʉsa pʉhtoare quehnoano yʉhtiya. Sa yena pʉhtoare wapa ne cohteyequinare wapa yeya mʉsa. Sa yena pʉhtoa pehe apeyere tiquina wapa ye dutigʉ̃ gʉ̃hʉre wapa yeya. Sa yena ijipihtiyequina pʉhtoare quehnoano ño peoya.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Apequina masare wapamoedacãhña. Tiquinare cahĩno cahmene. Sa ye cahĩ nemono cahmene. Tiquiro cahapʉ ijiriquirore cahĩdiquiro Cohãcjʉ̃ dutiyere ye peho tuhasariquiro ijire. Sa yena mʉsa caha ijiyequina gʉ̃hʉre cahĩña.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ dutiye: “Apequiro namono mehna ñano yeracãhña. Masare wejẽdacãhña. Yaqueracãhña. Apequina yere tutuaro cahmedacãhña”, ni yahure tiquiro dutiye. Apeye dutiye gʉ̃hʉ ijire. Sa ijiepegʉ̃ta ihcãno dutirore mʉsare yahugʉ tʉʉ niaja. Ti dutiro ihcãno dutiro ijiepegʉ̃ta ti dutirore yena, Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona niaja mari. “Mʉhʉ basi mʉhʉ cahĩno saha mʉhʉ caha ijiyequina gʉ̃hʉre cahĩña”, nine ti dutiro. Ti dutirore yena Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona ijina nine mʉsa.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mʉsa caha ijiriquirore cahĩna, tiquirore ñano yesi. Sa yena tiquirore cahĩna, Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona nine mʉsa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Sa yena carĩñequina yero saha ijieracãhña mʉsa. Quehnoano wacũ masiña. Jesure quehnoano wacũ cohteya. Jesu marine tiquiro tojoa ta, tiquiro neato mehenogã dʉhsatjiãre. Tiquirore mari coã masi dʉcana, “Yoari batopʉ marine yʉhdʉoro tarota Jesu”, ni tʉhotumi. Mari sa ni tʉhotuepegʉ̃ta yojopʉre mehenogã dʉhsare Jesu marine tiquiro yʉhdʉoro ahtato. Ahri yʉhʉ nidire masine mʉsa.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Yojopʉre ñañene tiquina yeri deco ijire. Cristo tiquiro ahtagʉ̃ ahri deco pihtirota. Tiquiro ahtato mehenogã dʉhsare. Tiquiro ahtato mehenogã dʉhsagʉ̃ ihñana ñañene duhu pehocʉ̃hna mari. Sa yena Cohãcjʉ̃ cahmeñe pehere yeihna mari. Sa Cohãcjʉ̃ yere yena, ñañene duhu pehocʉ̃hna mari.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Sa yena quehnoañe pehere yeihna. Sa yena bose decorire yena ñano yeracʉ̃hna. Sa yena queheracʉ̃hna. Sa yena wʉana tina, apequina mehna ñano yena, cahme dʉse tini wiana, ihña coona ijieracʉ̃hna.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Sa yena mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉsa. Sa yena ñañene mʉsa tutuaro cahmeñene yeracãhña.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.