Mateus 28
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Sa ye judio masa mari sori deco saurú pehe yʉhdʉgʉ̃ domingo ijigʉ̃ ñami cjũnogã ijigʉ̃ María Magdalena apecoro María mehna Jesu masa copere ihñañe wahahye.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Sa yero duita yehpa tutuaro ñuhmiahye. Sa ñuhmigʉ̃ mari pʉhtoro tiquiro yaquiro angel ʉhmʉsepʉ ijiriquiro dijia ta, masa copere biharia ʉtãre tu torẽ cã, tia bui dujiahye.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ʉpo miadoqueoro yero saha quehnoano asi siteahye tiquiro. Sa ye tiquiro suhti ehmeo curua yero saha quehnoano yehseye suhti ijiahye.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tiquiro sa bajuagʉ̃ ti copere cohteyequina surara cue yʉhdʉye, nanare yʉhdʉa waha, buigã warona yaria yʉhdʉa wahahye.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Sa yero angel pehe tiquina numiare ohõ saha niahye:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Tiquiro yojopʉre ohõre mariedare. Tiquiro nidiro sahata masa wijiaa wahari. Tiquiro pagʉre tiquina cũrirore ihñana ahtaya.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Sa yena tiquiro buheyequina cahapʉ ʉmʉñano waha, ohõ saha ni yahuna wahaya: “Jesu masa wijiari. Sa yero mʉsa pano Galileapʉ tiquiro wahayurota. Topʉ tiquirore ihñanata mʉsa”, ni yahuna wahaya mʉsa. Ahrita ijire mʉsare yʉhʉ yahuri quiti, niahye angel tiquina numiare.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Tiquiro sa nidi bato tiquina numia masa copepʉ ijiye numia sojaro mehna wijia, tiquirore cuepeta bucue yʉhdʉye mehna Jesu buheyequinare yahuye oma cãa wahahye.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Sa wahayequina numiare Jesu piti ca, ohõ saha niahye:
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 —Cueracãhña mʉsa. Yʉhʉ bahanare “Galileapʉ wahaya”, ni yahuna wahaya. Topʉ yʉhʉre ihñaeta tiquina, niahye Jesu tiquinare.
10 Então Jesus disse:
11 Tiquiro sa nidi bato numia wahari watoa ihquẽquina masa copere cohteriquina mehna cjẽna surara, Jerusalẽpʉ pahia pʉhtoare ijipihtiyere yahu pehoye wahahye. Jesu tiquiro masa copepʉ wijiarire yahu peho cãhye.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tiquina sa ni yahugʉ̃ pahia pʉhtoa, judio masa mari bʉcʉna mehna cahmecoahye. Cahmecoa, yahuducuahye. Sa yeye surarare ni meho dutiye niñerure wapa yeahye.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 —Ohõ saha niña mʉsa masare: “Ñami ʉsã carĩdi bato tiquiro buheyequina pehe masa copepʉ wihi, tiquiro pagʉre ne cãri jiri”, ni yahuya masare.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Mʉsa sa ni yahugʉ̃ Pilato pehe mʉsa carĩ yʉhdʉarire tʉhoboaga. Tiquiro sa tʉhogʉ̃, “Mʉsare tuhtiari”, nina, mʉsare yahu basanata ʉsã tiquirore, niahye tiquina surarare.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Tiquina sa nidi bato surara pehe niñerure ñehe, tiquinare tiquina ni meho dutiriro sahata masare yahuye wahahye. Sa ye tiquina ni mehoriro sahata Jesu tiquiro masa copere wijiarire yahuducuri judio masa. Yojopʉ gʉ̃hʉre sata nine tiquina.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Sa ye ʉsã Jesu buhena once buhena cʉnʉpʉ Galileapʉ ijidʉpʉ Jesu tiquiro waha dutidʉpʉ wahaʉ ʉsã.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Topʉ esa, Jesure ihñana, ño peou ʉsã tiquirore. Sa ño peoepenata, ʉsã ihquẽquina “Ahriquiro Cohãcjʉ̃ macʉno ijieraboaga”, ni tʉhotumi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ʉsã sa ño peogʉ̃ tiquiro pehe ʉsã cahapʉ wihi, ohõ saha nidi:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Tiquiro sa ohogʉ̃ ohõ saha dutiaja mʉsare: Ijipihtiro cjẽnare yeere buhena wahaya. Yeequina tiquina wahatire buhena wahaya. Sa yena mari Pacʉ wame mehna, yʉhʉ wame mehna, Espíritu Santo wame mehna tiquinare wame yeya.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Sa yena mʉsare yʉhʉ dutirire tiquina ye pehoatire buheya tiquinare mʉsa. Sa yena ahrire yʉhʉ niatire wacũña: Ijipihtiye decori ahri yehpa ijiro puno mʉsa mehna sa ijiducugʉtja. Mʉsa mehna yʉhʉ sa ijiducuatire wacũña mʉsa, ni yahuri ʉsãre Jesu. |src="cn01882B.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Mateo 28.20"
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.