Mateus 24
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ
1 Sa ye Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ijiriquiro Jesu tiquiro wijia wihigʉ̃ ʉsã tiquiro buhena ti wʉhʉre ti wʉhʉ cahapʉ ijiye wʉhʉse gʉ̃hʉre ihñana,
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesu yʉhtiri:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Came Olivo wame tidʉ cʉnʉpʉ esa, topʉ dujiri Jesu. Topʉ dujigʉ̃ ʉsã tiquiro buhena ʉsã sehsaro tiquiro cahapʉ esaʉ.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesu yʉhtiri:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Peyequina masa “Cristo ijiaja yʉhʉ”, ni mehoñequina ahtaeta. Tiquina sa ni mehogʉ̃ tʉhoye peyequina masa Cohãcjʉ̃ yere duhueta.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Mʉsa cahagãpʉ masa apequina tiquina cahme wejẽgʉ̃ tʉhonata mʉsa. Sa yena yoaropʉ gʉ̃hʉre tiquina cahme wejẽgʉ̃ tʉhoonata mʉsa. Sa tʉhooepenata ne tire pajiro wacũedacãhña. Sa waharota. Tiquina sa yegʉ̃ pihtiati deco dʉhsarĩnota.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ti pjere ihcã yehpa cjẽna ape yehpa cjẽna mehna cahme wejẽeta. Sa ye ihcãquiro pʉhtoro yequina apequiro pʉhtoro yequina mehna cahme wejẽeta. Sa ye peyequina masa ʉjʉa mehna yarieta. Sa yero peye yehparipʉ yehpa ñuhminota.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Sa wahagʉ̃ ahri yehpa cjẽnare tiquina ñano yʉhdʉ nemoato dʉhsarota ti pjere. Ñano yʉhdʉ nemoeta.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Ti pjere apequina mʉsare ñehe, ñano ye dutiye ohoeta mʉsare apequina pʉhtoapʉre. Tiquina sa ohogʉ̃ mʉsare wejẽeta. Yeequina mʉsa ijiri buhiri ijipihtiyequina mʉsare ihña tuhtieta.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ti pjere peyequina yeequina ijimediquina yʉhʉre cohãeta. Sa ye tiquina mehna cjẽnare tiquina ihña tuhtieta. Sa ye tiquina mehna cjẽna tiquina ijiepegʉ̃ta tiquinare ñano yeatiquinare ohoeta tiquina.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ti pjere peyequina “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtana ijiaja”, ni mehoñequina ijieta. Sa ye peyequina masa tiquina ni mehoñene tʉhoeta.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ti pjere ña yʉhdʉaro yeeta masa. Sa ye tiquina mehna cjẽnare cahĩ nemosi.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Sa yena mʉsa tutuana ijina, ahri yehpapʉ mʉsa catinino puno ihcãno sahana, yʉhdʉnata mʉsa.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Sa yero ahri quehnoañe buheye ijipihtiropʉ ahri yehpapʉre tiquina yahuri buheye ijirota. Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiyere yahuri buheye tiquina yahu siteri buheye ijirota, ijipihtiyequina ti buheyere tiquina masiato saha. Tiquina sa yahuri bato pihtiri deco dʉcarota.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro Daniel mʉnano panopʉ cjʉ̃no ña yʉhdʉariquirore Cohãcjʉ̃ yere ñano yeriquirore yahue tiahye panopʉre. Ti pjere tiquiro ñariquiro pehe Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ tiquiro ducugʉ̃ ihñanata mʉsa. Ahri yʉhʉ nidire quehnoano masiña mʉsa.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Topʉ tiquiro ducugʉ̃ ihñañe, Judea yehpapʉ ijiyequina pehe cʉnʉ cahapʉ oma duhtiahro.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Sojaro mehna oma duhtiahro. Ti pjere tiquina wʉhʉseri bui cjẽ paaripʉ ijiyequina wʉhʉ puhiapʉ ijiyere tiquina yere neñe wahaeracãhdo tiquina ʉmʉñano waharo.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Sa ye ti pjere apequina weseripʉ ijiyequina tiquina bui cjẽ suhti wʉhʉpʉ ijiye suhtire neñe wahaeracãhdo tiquina ʉmʉñano waharo.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Ti pjere niji pacosãnumia, tiquina pohnene apũoñe numia gʉ̃hʉ pejecʉoro wahaeta.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Sa yena Cohãcjʉ̃re ohõ saha ni siniña: “Pohecʉ ijigʉ̃ judio masa ʉsã soye decori ijigʉ̃ gʉ̃hʉre ʉsã oma duhtiati deco ijieracãhdo”, ni siniña mʉsa Cohãcjʉ̃re.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ti decorire masa ña yʉhdʉaro wahaeta. Ahri yehpare tiquiro bajumehnedi bato masa ñano yʉhdʉe tiahye. Tiquina sa yʉhdʉepegʉ̃ta ijipihtiye ti purĩñe yʉhdʉoro pihtiri deco panogã ña yʉhdʉaro yʉhdʉeta masa. Sa ñano tiquina yʉhdʉri bato pari turi sata ñano yʉhdʉsi ahri yehpapʉ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Cohãcjʉ̃ ti decorire meheñe decorigã ijigʉ̃ yerota. Tiquiro sa yeragʉ̃ ne ihcãquiro masʉno yʉhdʉeraboaga. Sa yero tiquiro beseriquina tiquina yʉhdʉatire meheñe decorigã cũnota Cohãcjʉ̃.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ti pjere apequina mʉsare “Ihñaña. Ohõpʉ ijire Cristo”, tiquina nigʉ̃ tiquinare tʉhoeracãhña. “Topʉ ijire Cristo”, tiquina nigʉ̃ tiquinare tʉhoeracãhña.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 “Cristo ijiaja”, ni mehoñequina, “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtarina ijiaja”, ni mehoñequina ijieta ti pjere. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro beseriquinare ni mehoñe, tiquina bajumehneñene ye ihñoeta. Cohãcjʉ̃ yequinare Cohãcjʉ̃re tiquina cohãgʉ̃ ye duare tiquina ni mehoñequina.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ahri ijipihtiyere yahuyuaja mʉsare ti sa wahato pano. Sa yena tʉhoya mʉsa.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Apequina masa mʉsare “Ihñaña. Masa marienopʉ ijire Cristo”, tiquina nigʉ̃ topʉre ihñana wahaeracãhña. Sa yena “Ohõpʉ ahri tucũripʉ ijire tiquiro”, tiquina nigʉ̃ tiquinare tʉhoeracãhña.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ wacũeno mehna tojoa taʉtja. Ʉpo miadoqueoro ʉhmʉsere asʉ̃ mʉja taropʉ, asʉ̃ sajãnopʉ wacũeno mehna ti miadoqueoro saha wacũeno mehna tojoa taʉtja yʉhʉ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Masa tiquina ñañe yeducuriropʉ topʉ Cohãcjʉ̃ tiquina ñañe buhiri buhiri dahrerota tiquinare, ni yahuri Jesu.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Sa ye tiquinare yahu nemori:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ti pjeta yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ʉhmʉsepʉ yʉhʉ bajumehnenore yʉhʉ ihñogʉ̃ ihñaeta masa. Sa ye ijipihtiye cururi cjẽna utieta. Sa yegʉ yʉhʉ tutuaye mehna, yʉhʉ asi siteye mehna ʉhmʉano cjẽ ehmeo cururi bui ahri yehpapʉre yʉhʉ tojoa tagʉ̃ ihñaeta tiquina.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Corneta bisirota. Sa yegʉ yeequina angelere ijipihtiropʉ ahri yehpapʉ ohoutja yʉhʉ. Sa ye ijipihtiropʉ yeequina yʉhʉ beseriquinare tiquina neeta.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Yojopʉre higueragʉre tʉhotuya mʉsa. Tʉ queoye mehna mʉsare buheitja. Tʉ yucʉgʉ pũri tigʉ̃ ihñana, cʉhma mehenogã dʉhsagʉ̃ masine mʉsa.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Sata ahri ijipihtiye yʉhʉ nidire ti sa wahagʉ̃ ihñana, yʉhʉ tojoa tato mehenogã ti dʉhsagʉ̃ masinata mʉsa.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ijirota niita niaja mʉsare. Ti pje cjẽna tiquina yariato pano ijipihtiye yʉhʉ nidiro sahata sa waharota. Ʉhmʉse, ahri yehpa gʉ̃hʉ pihtia waharota.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Yʉhʉ yahuducuye pehe ne camesasi. Ijipihtiye yʉhʉ nidiro sahata sa waha sohtori tirota.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Ti decore yʉhʉ tojoa tati decore, ti hora gʉ̃hʉre masiedaja yʉhʉ. Angele gʉ̃hʉ tire masiedare. Masa gʉ̃hʉ masiedare. Yʉhʉ Pacʉ dihita tire masine.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Noé tiquiro ijiri pje cjẽna tiquina ijiriro sahata ahri yehpapʉ yʉhʉ tojoa tato panogãre sata ijieta masa.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Yehpa miniato pano masa ihya, sihni, yeahye. Sa yeye ʉmʉa, numia mehna omoca dʉhteahye. Noé gʉ̃hʉ yucʉsapʉ tiquina sajãto pano sa yee timahye masa.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Duita tutuaro acoro ahta, wacũeno mehna yehpa minia wahahye. Masa gʉ̃hʉ mini pihtia wahahye. Wacũeno mehna tiquina minidiro saha yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ahri yehpapʉre wacũeno mehna tojoa taʉtja.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ti pjere wesepʉ pʉaro dahrayequina ijigʉ̃ ihcãquiro yʉhʉre cahmediquirore neitja. Sa yero yʉhʉre cahmeediquiro topʉ tojoarota.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Ti pjere pʉaro numia ihcãnopʉ tiquina trigore ña mʉtoñequina numia ijigʉ̃ ihcãcoro yʉhʉre cahmedicorore neitja. Sa yero yʉhʉre cahmeedicoro topʉta tojoarota.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Quehnoano wacũ masi cohteya. Yʉhʉ mʉsa pʉhto, yʉhʉ tojoa tati decore ne masiedare mʉsa.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ahrire wacũña. Yaqueriquiro wʉhʉpʉ tiquiro sajã yaqueato panore wʉhʉ upʉro masino, ti ñami tiquiro carĩedaboaga, yaqueriquirore cohtero. Sa yero yaqueriquirore tiquiro ya wʉhʉpʉ sajã dutieraboaga. Yaqueriquiro tiquiro wacũeno mehna tiquiro ahtariro saha wacũeno mehna ahtaʉtja yʉhʉ.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Sa yena yeere sa yeducuna yʉhʉre cohteya. Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ahri yehpapʉ tojoa tagʉ wacũeno mehna ahtaʉtja, nidi Jesu.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Sa ye Jesu queoye mehna ohõ saha ni buhe nemori tja:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Came pʉhtoro tiquiro ya wʉhʉpʉ tojoa wihire. Tiquiro tojoa wihigʉ̃ ihñano dahra cohteriquiro pehe tiquiro pʉhtoro dutiriro sahata ye pehoriquiro ijiro, bucueriquiro ijirota.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ijirota mʉsare niita niaja. Tiquiro sa yegʉ̃ ihñano tiquiro pʉhtoro ijipihtiye tiquiro yere ihña ihboriquiro cũnota tiquirore.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Sa yepegʉ̃ta ñariquiro dahra cohteriquiro pehe “Yʉhʉ pʉhtoro bajuerare”, nino,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 apequina dahra cohteyequinare quẽpe, pajiro ihya, sihni, queheyequina mehna queherota.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Came tiquiro pʉhtoro wacũeno mehna tojoa tarota. Ti deco, ti hora gʉ̃hʉre ne masiedare dahra cohteriquiro.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Pʉhtoro pehe tojoa taro ñariquiro tiquiro ñano yerire tʉhoro, tiquirore tutuaro buhiri dahrerota. Sa yero ni mehoñequina tiquina waharopʉ cohãnota tiquirore. Topʉre tiquiro tutuaro uti, bʉjʉa witiro mehna bahque dihorota, ni yahuri Jesu.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.