Lucas 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Ti pjere ijipihtiye yehpari cjẽna pʉhtoro Augusto ijie tiahye. Sa yero ijipihtiyequinare queo dutiahye.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Ahriquina masare tiquina coã queo dʉcagʉ̃ Siria yehpa cjẽna pʉhtoro Cirenio wame tiriquiro ijiahye.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Sa ye ijipihtiyequina tiquina ñecʉsʉmʉa panopʉ cjẽna ye macaripʉ tiquina wamene ojoa ohõñe wahahye.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 José gʉ̃hʉ Nazarepʉ Galilea yehpapʉ ijiri macapʉ ijiriquina waha, Judea yehpapʉ Belẽ wame tiri macapʉ esahye. Pʉhtoro Davi mʉnano panopʉ cjʉ̃no tiquiro masa bajuariro ijiahye Belẽ. José Davi mʉnano panamino iji turiariquiro ijiro Belẽpʉ tiquiro wamene ojoa ohõ dutiro wahahye.
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 Sa yero María tiquiro omoca dʉhteaticoro mehna topʉ tiquiro wamene ojoa ohõ dutiro esahye. Ticoro pehere meheñe decorigã dʉhsahye nijino bajuato.
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Sa yero Belẽpʉ esaro ticoro niji wahcõahye.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Topʉre masa tiquina carĩni wʉhʉ ne esa tuhaerahye tiquinare. Sa yero ticoro pohna ti tuhasa, tiquirogãre suhtiro mehna coma, wecʉa tiquina ihyari cohropʉ, taa bui tiquirogãre duhu peoahye. Tiquirogã ticoro coã macʉ ti mʉhtariquirogã ijiahye.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ti ñamine oveja tiquina ijiropʉ ovejare ihña ihboyequina tiquina yequina ovejare ihña ihboye niahye.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Sa yero Cohãcjʉ̃ ohoriquiro angel tiquinare bajuahye. Tiquiro sa bajuagʉ̃ Cohãcjʉ̃ asi siteye tiquinare buhrioahye. Tiquiro sa asi sitegʉ̃ ihñañe, ovejare ihña ihboyequina cuea wahahye.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Tiquina sa wahagʉ̃ angel tiquinare yahuahye:
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Mia ñamine pʉhtoro Davi mʉnano ya macapʉ mʉsare pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoatiquiro, Cristo Cohãcjʉ̃ ohoriquiro mari pʉhtoro masa bajua tuhasari.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Sa yero suhtiro mehna comariquirogã wecʉa ihyari cohro bui tiquina duhu peoriquirogã mʉsa ihñatiquirogã tiquiro ijirota, ni yahuahye angel tiquinare.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Tiquiro sa nigʉ̃ta peyequina ʉhmʉse cjẽna iji mʉhtariquiro angel mehna Cohãcjʉ̃re ño peoahye. Ohõ saha ni ño peoahye tiquina:
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 Cohãcjʉ̃re ʉhmʉse cjʉ̃nore ño peouhna. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro cahĩñequina cuero marieno cahmequeno marieno quehnoano ijiahro, ni, ño peoahye angele pari.
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Sa ni tuhasa ʉhmʉsepʉ tiquina mʉjari bato ovejare ihña ihboyequina pehe tiquina basi cahme yahuducuahye:
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Sa niñe sojaro mehna wahaa wahahye. Tiquina Maríare, Josére boca sa, nijinogãre wecʉa ihyari cohropʉ tiquina duhu peoriquirogãre ihñahye tiquina. |src="CN01625b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Lucas 2.16"
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ovejare ihña ihboyequina tiquirogãre ihña tuhasa nijinogãre angel tiquiro yahurire yahuahye apequinare.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Tiquina sa ni yahugʉ̃ ijipihtiyequina tiquinare tʉho maria wahahye.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Ahri ijipihtiyere María wacũ tʉhotuahye.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Sa yeye ovejare ihña ihboyequina pehe angel tiquiro yahuriro saha ijigʉ̃ ihñañe, “Cohãcjʉ̃ tutuariquiro ijire”, ni bucueahye. Sa ni bucueye tojoaa wahahye.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Ihcã semana bato nijinogã tiquiro cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre yʉhre ne tuhasa tiquirogãre tiquina Jesu wame yeahye. Jesure coã waro ticoro bocato pano angel pehe “Jesu wame yeya tiquirogãre”, ni yahu tuhasahye. Sa yeye tiquirogãre Jesu wame yeahye.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 — ausente —
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 — ausente —
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 — ausente —
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Ti macapʉ Simeo wame tiriquiro ijiahye. Tiquiro quehnoariquiro, Cohãcjʉ̃re ño peoriquiro ijiro, Israe masare Cohãcjʉ̃ yedohoatire cohteriquiro ijiahye. Sa yero Simeo Espíritu Santo tiquiro nidiro saha yeriquiro ijiahye.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Sa yero tiquiro yariato pano Cohãcjʉ̃ tiquiro ohoatiquirore Cristore tiquiro ihñatire yahuahye Espíritu Santo tiquirore Simeore.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Sa yero Espíritu Santo tiquirore dutigʉ̃ Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajãa wahahye. Tiquiro sajã sari bato Jesu pacʉsʉmʉa tiquina macʉnogãre ne sajãhye. Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiriro sahata yeye niahye.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Simeo pehe tiquirogãre wʉa ne, Cohãcjʉ̃re ño peo, “Quehnoare”, ni, tiquiro mehna yahuducuahye.
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 — ausente —
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Simeo tiquirogãre tiquiro sa nigʉ̃ tiquirogã pacʉsʉmʉa pehe tʉho maria wahahye.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Sa yero Simeo tiquinare “Quehnoano ijiya mʉsa”, nino tiquiro María Jesu pacorore yahuahye:
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 Tiquina sa yegʉ̃ apequina tiquina ñano wacũñene masieta. Sa yego mʉhʉ tutuaro purĩno yero saha bʉjʉa witigota, niahye Simeo Maríare.
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 Topʉ Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtaricoro Ana wame tiricoro ijiahye. Ticoro Fanuel macono ijiro, Aser mʉnano ya curua cjõno ijiahye. Bʉcʉoro waro ijiahye. Ticoro nuhmino ijiro manʉ tiahye. Sa yero siete cʉhmari waro ticoro manʉno mehna ijiahye. To puno tiquiro ijiri bato ticoro manʉno yariaa wahahye.
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 Sa yero ochenta y cuatro cʉhmari waro wape wihoro ijie tiahye ticoro. Sa yero ticoro deco gʉ̃hʉre ñami gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ yere yero taro siji, Cohãcjʉ̃ mehna yahuducu, Cohãcjʉ̃ wʉhʉre ne wijiaera tiahye.
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Simeo tiquiro yahuducuri watoa ticoro tiquina cahapʉ wihiro, bucuero, Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, niahye. Sa yero Jerusalẽ cjẽnare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoatiquirore cohteyequinare ticoro Jesugãre yahuahye peyequina masare.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata ye tuhasaye, tiquina ya macapʉ Nazarepʉ tojoaa wahahye. Galilea yehpapʉ ijiahye ti maca Nazare.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Sa yero Jesu quehnoano masa, tutuariquiro wahahye. Sa yero tiquiro quehnoano tʉho masiniquiro ijiahye. Sa yero tiquirore Cohãcjʉ̃ quehnoano yeahye.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Cʉhmaripe Jesu pacʉsʉmʉa Jerusalẽpʉ pascua decorire bose decorire ihñañe wahae tiahye.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Jesu doce cʉhmari tiquiro cʉogʉ̃ tiquina yeducuriro sahata tiquina ijipihtiyequina Jerusalẽpʉ wahahye.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Sa yeye bose decorire ihña tuhasa tiquina ya macapʉ tojoaa wahahye tja. Tiquina sa tojoepegʉ̃ta Jesu pehe Jerusalẽpʉ tojoa cãhye. Tiquiro pacʉsʉmʉa tiquiro tojoa queherire masiedahye.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 “Tiquiro mari mehna cjẽna mehna ijiaga”, ni tʉhotumahye tiquina. Sa ye tiquina ihcã deco waro Jesu marieno wahamahye. Sa ye tiquina Jesure tiquina acaye watoa macamahye.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 Ne bocaerahye. Sa ye tiquina Jerusalẽpʉ tiquirore macañe wahahye.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ihtia deco bato Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquirore boca sahye. Sa yero Jesu judio masare buheyequinare tʉho, tiquinare sinituro niahye. Sa ye cahme yahuducuye niahye.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Tiquina ijipihtiyequina Jesure tʉhoye quehnoano masiniquirogã tiquiro ijigʉ̃ ihñañe, tiquina tʉho maria wahahye.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Tiquiro pacʉsʉmʉa gʉ̃hʉ Jesure ihñañe, ihña maria wahahye. Sa yero tiquiro pacoro tiquirore ohõ saha niahye:
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Ticoro sa nigʉ̃ tiquiro pacʉsʉmʉare yahuahye:
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Tiquiro sa niepegʉ̃ta tiquina tʉho ñehedahye.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Sa yero Jesu Nazarepʉ tojoaa waha, tiquiro pacʉsʉmʉare ne yʉhdʉdʉcaerahye. Ahri ijipihtiye tiquiro yerire María quehnoano wacũahye.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Sa yero Jesu bʉcʉa, quehnoano tʉho masiniquiro wahahye. Sa ye Cohãcjʉ̃, masa gʉ̃hʉ “Quehnoariquiro ijire”, ni ihñahye tiquirore.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.