Lucas 19
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Sa ye Jesu Jericópʉ esa, ti macapʉ yʉhdʉ cãno taro niahye.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Doeri cjẽ upʉro Zaqueo wame tiriquiro wapa ne cohteyequina pʉhtoro topʉ ijiahye.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Sa yero tiquiro Jesure “¿Diquiro boro ijiagari?” ni ihña masino taro Jesure ihña duamahye. Sa tiquiro ihña duepegʉ̃ta ʉhmʉediquirogã ijigʉ̃ masa peyequina tiquirogãre cahmotahye.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Sa yero tiquiro masare oma yʉhdʉ cã, sicómoro wame tidʉ yucʉgʉpʉ mʉjahye Jesure ihñano taro. Came cjũnogã tʉ cahapʉ Jesu yʉhdʉaro taro niahye. Sa yero Zaqueo tʉpʉ cohtero niahye.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Tiquiro sa cohte pesari watoa Jesu pehe tʉ dahpotopʉ esadʉca, Zaqueore ihña mʉo, tiquirore pisuahye:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Tiquiro sa nigʉ̃ Zaqueo pehe sojaro mehna dijia ta, tutuaro bucueye mehna tiquiro ya wʉhʉpʉ waha dutiahye Jesure.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Tiquiro sa piti cagʉ̃ ihñañe, ijipihtiyequina masa tiquina basi ohõ saha ni yahuducuahye:
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Zaqueo pehe piti ca tuhasa topʉ ducuro, Jesure yahuahye:
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu pehe yahuahye tiquirore:
9 Então Jesus disse:
10 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ pecapʉ wahaboriquinare macagʉ ahtagʉ nii. Topʉ wahaboriquinare quehnoano yʉhdʉogʉ ahtagʉ nii, niahye Jesu Zaqueore.
10 Porque o
11 Sa ye tiquirore tʉhoyequinare Jesu apeye queoye mehna yahuahye. Mehenogã dʉhsahye Jerusalẽpʉ tiquiro esato. Sa ye tiquirore tʉhoyequina ohõ saha ni tʉhotuahye: “Cohãcjʉ̃ pʉhtoro yojopʉre iji dʉcaro taro nine”, ni, tʉhotuahye tiquina.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Tiquina sa ni tʉhotugʉ̃ Jesu yahuahye tiquinare:
12 Então Jesus disse:
13 Coã warore tiquiro wahato panore pʉhtoro pʉa omopequina dahra cohteyequinare pijioahye. Sa pijioro, tiquiro tiquinare tiquinape cjoeri niñeru cjoeri wapa bʉjʉye cjoeri uru cjoerire ohoahye. Oho tuhasa, yahuahye tiquinare: “Yʉhʉ mariedagʉ̃ ahri niñeru mehna mʉsa wapata nemoatire macaña”, niahye tiquiro dahra cohteyequinare.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Sa ye tiquiro ya maca cjẽnata tiquirore cahmedahye. Sa cahmedaye, apequinare tiquirore pʉhtorore yahu dutiye ohoahye. “Mʉhʉ ʉsã pʉhto ijigʉ̃ cahmedaja ʉsã”, niahye tiquina yahu dutiriquina pehe.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Sa tiquina cahmedapegʉ̃ta came tiquina pʉhtoro sajãhye tiquiro. Pʉhtoro sajã tuhasa tiquiro ya wʉhʉpʉ tojoa tahye.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Tiquiro pijiori bato, wihi mʉhtariquiro tiquirore yahuahye: “Pʉhto, mʉhʉ niñeru cjoe, yʉhʉre mʉhʉ ohori cjoe mehna pʉa omope cjoeri wapata nemou yʉhʉ”, niahye dahra cohteriquiro pʉhtorore.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 “Quehnoano yeaya mʉhʉ. Mʉhʉ quehnoagʉ dahra cohtegʉ ijire. Mʉhʉ mehenogã mehna yʉhʉ dutiriro sahata ye pehogʉ ijigʉ yojopʉ pʉa omope macari cjẽna tiquina pʉhto ijiacjʉ wahagʉta mʉhʉ”, niahye pʉhtoro dahra cohteriquirore.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Tiquiro bato wihiriquiro tiquiro mehna cjʉ̃no ohõ saha niahye: “Pʉhto, mʉhʉ ya cjoe niñeru cjoe yʉhʉre mʉhʉ ohori cjoe mehna ihcã omope cjoeri wapata nemou yʉhʉ gʉ̃hʉ”, ni yahuahye tiquiro pʉhtorore.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 “Ihcã omope macari cjẽna pʉhto ijiacjʉ wahagʉta mʉhʉ”, niahye pʉhtoro tiquirore.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Tiquiro sa nidi bato apequiro dahra cohteriquiro wihi, yahuahye: “Pʉhto, mʉhʉ niñeru cjoe ohõ ijire. Suhtiro cahsero mehna coma, ti cjoere ihbou.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Mʉhʉ tutuaro dahra dutigʉ ijire. Sa tutuaro dahra dutigʉ ijigʉ mʉhʉ basi oterapegʉta ti dʉcare nene mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre cue nii”, niahye tiquiro pʉhtorore “Ti cjoe mehna wapataerʉ yʉhʉ”, ni yahuro.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquiro pʉhtoro ohõ saha niahye: “Mʉhʉ sa nigʉ ñagʉ ijire mʉhʉ. Yʉhʉre mʉhʉ sa nidi buhiri mʉhʉre buhiri dahregʉtja yʉhʉ. Yʉhʉ mʉhʉre tutuaro dahra dutigʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine mʉhʉ. Apequina yere yʉhʉ negʉ̃ yʉhʉ oterarigʉ ijiepegʉta dʉcare negʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine mʉhʉ.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Yʉhʉ sa ijigʉ̃ ihñaepegʉta ya cjoere niñeru ihbori wʉhʉpʉ cũedahya mʉhʉ. Tire tiquina wasori wapa wapata nemoboaya mʉhʉ. ¿Dʉhsegʉ sa yerari mʉhʉ? Tire mʉhʉ yegʉ̃ tojoa wihigʉ wapata nemoboaya yʉhʉ”, niahye tiquina pʉhtoro.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Sa ni tuhasa tiquiro cahapʉ ducuyequinare dutiahye: “Niñeru cjoere ehmaña tiquirore. Pʉa omope cjoerire cʉoriquirore ohoya”, niahye pʉhtoro.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pehe yahuahye tiquirore: “Pʉhto, pʉa omope cjoeri cʉoriquiro peye cʉo tuhasare”, niahye tiquina.
25 Eles responderam:
26 Tiquina sa nigʉ̃ pʉhtoro yʉhtiahye: “Mʉsare niita niaja. Ijipihtiyequina cʉoyequinare oho nemoutja. Cʉoeriquiro pehere mehenogã tiquiro cʉoepegʉ̃ta tire ehmagʉtja.
26 — E o patrão disse:
27 Yojopʉ pũritare yʉhʉre ihña tuhtiyequinare yʉhʉre tiquina pʉhtoro iji dutierariquinare yʉhʉ cahapʉ ne cãhtaya. Sa yena yʉhʉ ihñonopʉ wejẽña tiquinare”, niahye pʉhtoro dahra cohteyequinare, ni, buheahye Jesu.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Sa ni tuhasa Jesu apequina pano Jerusalẽpʉ wahahye.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Tiquiro Betfagé wame tiri maca cahapʉ Betania wame tiri maca cahapʉ esa, cʉnʉ Olivo wame tidʉ cahapʉ esa mʉhtahye. Jerusalẽpʉ tiquiro esato mehenogã dʉhsatjiãhye. Sa yero pʉaro tiquiro buheyequinare Jesu ohoro ohõ saha niahye:
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 —Si macapʉ burrogãre nena wahaya. Topʉ esana, burrogãre tiquina dʉhte docoriquirogãre boca sanata. Apequina pesamehnediquirogã ijiaga. Tiquirogãre bocana, yuta dare pã, ne cãhta basaya yʉhʉre.
30 com a seguinte ordem:
31 Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano, burrogã upʉro “¿Dʉhsena burrogãre pãjari?” tiquiro nigʉ̃ tʉhona ohõ saha ni yʉhtiya tiquirore: “Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi”, ni, yahuya tiquirore, ni yahu duti ohoahye tiquiro buheyequinare pʉarore.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pʉaro pehe tiquiro nidiropʉ esahye. Tiquina sa esagʉ̃ ijipihtiye Jesu tiquiro nidiro sahata ijiahye.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Sa ye tiquirogãre tiquina pãgʉ̃ ihñañe tiquirogã opana tiquinare sinituahye:
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 —Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi, ni yʉhtiahye tiquina.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Sa ni yahu tuhasa tiquirogãre Jesu cahapʉ ne sahye. Ne sa tuhasa tiquina bui cjẽ suhtire tiquirogã bui seõ peo, tiquirogã buipʉ Jesu mʉja pjegʉ̃ yedohoahye tiquina.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Jesu tiquirogã bui pesagʉ̃ tiquiro wahato pano masa tiquina bui cjẽ suhtire tu we ne, mahapʉ seõ cũ mʉhtahye Jesure ño peoye.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Sa ye tiquina Jerusalẽ cahagãpʉ esa, Olivo wame tidʉpʉ dijia tari mahapʉ esahye. Topʉ Jesu buhegʉ̃ tʉhoyequina peyequina ijipihtiye Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro ye ihñorire, tiquiro quehnoañe yerire tiquina ihñarire wacũñe, Cohãcjʉ̃re “Quehnoagʉ, tutuagʉ ijire”, ni sañuducuahye. Sa ye tutuaro sañuducu, Cohãcjʉ̃re ño peoye, ohõ saha niahye:
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 —Ahriquiro Cohãcjʉ̃ tiquiro ohoriquirore, mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ quehnoano yeahro. Ʉhmʉse cjẽna quehnoano ijiahro. Cohãcjʉ̃ tiquiro tutuariquiro ijigʉ̃ ijipihtiyequina masiahdo, ni ño peoahye tiquina.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye fariseo masa meheñequinagã tiquina watoa ijiyequina Jesure yahuahye:
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 —Mʉsare niita niaja. Tiquina sañuducueragʉ̃ ʉtã paca pari pehe sañuducuboaga, niahye Jesu fariseo masare.
40 Jesus respondeu:
41 Sa ni tuhasa Jesu Jerusalẽ cahagãpʉ esa, ti macare ihñano, utiahye.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Ohõ saha niahye tiquiro:
42 e disse:
43 Mʉsare ihña tuhtiyequina mʉsa ijiri macare cahmota sotoa peho quẽheeta. Sa ye, mʉsare tiquina wijia dutisi.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Ti pjeta tiquina mʉsa ya macare cohã pehoeta. Mʉsa gʉ̃hʉre wejẽeta. Mʉsare ihña tuhtiyequina quehnoano cohã pehoeta mʉsa ya macare. Cohãcjʉ̃ pecapʉ wahaborinare mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire mʉsa masi duerari. Mʉsa masi duerari buhiri mʉsare ihña tuhtiyequinare Cohãcjʉ̃ mʉsare cohã dutirota, niahye Jesu Jerusalẽ cjẽnare.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Sa ye Jerusalẽpʉ esaro, Jesu Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajãa wahahye. Sa yero apee boro duayequinare ti wʉhʉpʉ ijiyequinare boca saro, tiquinare cohã wio cãhye. Ohõ saha niahye tiquinare:
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 —Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine: “Ya wʉhʉ Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuri wʉhʉ wame tirota”, niahye tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa niepegʉ̃ta mʉsa pehe ahri wʉhʉpʉ duana, mʉsa basi cahme yaquere mʉsa, niahye Jesu.
46 Ele lhes disse:
47 Sa ye decoripe Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ Jesu buheahye. Sa ye pahia pʉhtoa, judio masare buheyequina, masa pʉhtoa gʉ̃hʉ tiquirore tiquina wejẽatire wacũ macahye.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Masa ijipihtiyequina tiquirore sa tʉhoducuye, tiquiro buheyere quehnoano tʉho nʉnʉñequina ijiahye. Tiquina sa quehnoano tʉho nʉnʉgʉ̃ Jesure wejẽ duayequina pehe tiquirore tiquina wejẽatire bocaerahye.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.