Lucas 19
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 Sa ye Jesu Jericópʉ esa, ti macapʉ yʉhdʉ cãno taro niahye.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Doeri cjẽ upʉro Zaqueo wame tiriquiro wapa ne cohteyequina pʉhtoro topʉ ijiahye.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Sa yero tiquiro Jesure “¿Diquiro boro ijiagari?” ni ihña masino taro Jesure ihña duamahye. Sa tiquiro ihña duepegʉ̃ta ʉhmʉediquirogã ijigʉ̃ masa peyequina tiquirogãre cahmotahye.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Sa yero tiquiro masare oma yʉhdʉ cã, sicómoro wame tidʉ yucʉgʉpʉ mʉjahye Jesure ihñano taro. Came cjũnogã tʉ cahapʉ Jesu yʉhdʉaro taro niahye. Sa yero Zaqueo tʉpʉ cohtero niahye.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Tiquiro sa cohte pesari watoa Jesu pehe tʉ dahpotopʉ esadʉca, Zaqueore ihña mʉo, tiquirore pisuahye:
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Tiquiro sa nigʉ̃ Zaqueo pehe sojaro mehna dijia ta, tutuaro bucueye mehna tiquiro ya wʉhʉpʉ waha dutiahye Jesure.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Tiquiro sa piti cagʉ̃ ihñañe, ijipihtiyequina masa tiquina basi ohõ saha ni yahuducuahye:
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zaqueo pehe piti ca tuhasa topʉ ducuro, Jesure yahuahye:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu pehe yahuahye tiquirore:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ pecapʉ wahaboriquinare macagʉ ahtagʉ nii. Topʉ wahaboriquinare quehnoano yʉhdʉogʉ ahtagʉ nii, niahye Jesu Zaqueore.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Sa ye tiquirore tʉhoyequinare Jesu apeye queoye mehna yahuahye. Mehenogã dʉhsahye Jerusalẽpʉ tiquiro esato. Sa ye tiquirore tʉhoyequina ohõ saha ni tʉhotuahye: “Cohãcjʉ̃ pʉhtoro yojopʉre iji dʉcaro taro nine”, ni, tʉhotuahye tiquina.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Tiquina sa ni tʉhotugʉ̃ Jesu yahuahye tiquinare:
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Coã warore tiquiro wahato panore pʉhtoro pʉa omopequina dahra cohteyequinare pijioahye. Sa pijioro, tiquiro tiquinare tiquinape cjoeri niñeru cjoeri wapa bʉjʉye cjoeri uru cjoerire ohoahye. Oho tuhasa, yahuahye tiquinare: “Yʉhʉ mariedagʉ̃ ahri niñeru mehna mʉsa wapata nemoatire macaña”, niahye tiquiro dahra cohteyequinare.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Sa ye tiquiro ya maca cjẽnata tiquirore cahmedahye. Sa cahmedaye, apequinare tiquirore pʉhtorore yahu dutiye ohoahye. “Mʉhʉ ʉsã pʉhto ijigʉ̃ cahmedaja ʉsã”, niahye tiquina yahu dutiriquina pehe.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Sa tiquina cahmedapegʉ̃ta came tiquina pʉhtoro sajãhye tiquiro. Pʉhtoro sajã tuhasa tiquiro ya wʉhʉpʉ tojoa tahye.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Tiquiro pijiori bato, wihi mʉhtariquiro tiquirore yahuahye: “Pʉhto, mʉhʉ niñeru cjoe, yʉhʉre mʉhʉ ohori cjoe mehna pʉa omope cjoeri wapata nemou yʉhʉ”, niahye dahra cohteriquiro pʉhtorore.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “Quehnoano yeaya mʉhʉ. Mʉhʉ quehnoagʉ dahra cohtegʉ ijire. Mʉhʉ mehenogã mehna yʉhʉ dutiriro sahata ye pehogʉ ijigʉ yojopʉ pʉa omope macari cjẽna tiquina pʉhto ijiacjʉ wahagʉta mʉhʉ”, niahye pʉhtoro dahra cohteriquirore.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Tiquiro bato wihiriquiro tiquiro mehna cjʉ̃no ohõ saha niahye: “Pʉhto, mʉhʉ ya cjoe niñeru cjoe yʉhʉre mʉhʉ ohori cjoe mehna ihcã omope cjoeri wapata nemou yʉhʉ gʉ̃hʉ”, ni yahuahye tiquiro pʉhtorore.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “Ihcã omope macari cjẽna pʉhto ijiacjʉ wahagʉta mʉhʉ”, niahye pʉhtoro tiquirore.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Tiquiro sa nidi bato apequiro dahra cohteriquiro wihi, yahuahye: “Pʉhto, mʉhʉ niñeru cjoe ohõ ijire. Suhtiro cahsero mehna coma, ti cjoere ihbou.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Mʉhʉ tutuaro dahra dutigʉ ijire. Sa tutuaro dahra dutigʉ ijigʉ mʉhʉ basi oterapegʉta ti dʉcare nene mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre cue nii”, niahye tiquiro pʉhtorore “Ti cjoe mehna wapataerʉ yʉhʉ”, ni yahuro.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquiro pʉhtoro ohõ saha niahye: “Mʉhʉ sa nigʉ ñagʉ ijire mʉhʉ. Yʉhʉre mʉhʉ sa nidi buhiri mʉhʉre buhiri dahregʉtja yʉhʉ. Yʉhʉ mʉhʉre tutuaro dahra dutigʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine mʉhʉ. Apequina yere yʉhʉ negʉ̃ yʉhʉ oterarigʉ ijiepegʉta dʉcare negʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine mʉhʉ.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Yʉhʉ sa ijigʉ̃ ihñaepegʉta ya cjoere niñeru ihbori wʉhʉpʉ cũedahya mʉhʉ. Tire tiquina wasori wapa wapata nemoboaya mʉhʉ. ¿Dʉhsegʉ sa yerari mʉhʉ? Tire mʉhʉ yegʉ̃ tojoa wihigʉ wapata nemoboaya yʉhʉ”, niahye tiquina pʉhtoro.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Sa ni tuhasa tiquiro cahapʉ ducuyequinare dutiahye: “Niñeru cjoere ehmaña tiquirore. Pʉa omope cjoerire cʉoriquirore ohoya”, niahye pʉhtoro.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pehe yahuahye tiquirore: “Pʉhto, pʉa omope cjoeri cʉoriquiro peye cʉo tuhasare”, niahye tiquina.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Tiquina sa nigʉ̃ pʉhtoro yʉhtiahye: “Mʉsare niita niaja. Ijipihtiyequina cʉoyequinare oho nemoutja. Cʉoeriquiro pehere mehenogã tiquiro cʉoepegʉ̃ta tire ehmagʉtja.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Yojopʉ pũritare yʉhʉre ihña tuhtiyequinare yʉhʉre tiquina pʉhtoro iji dutierariquinare yʉhʉ cahapʉ ne cãhtaya. Sa yena yʉhʉ ihñonopʉ wejẽña tiquinare”, niahye pʉhtoro dahra cohteyequinare, ni, buheahye Jesu.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Sa ni tuhasa Jesu apequina pano Jerusalẽpʉ wahahye.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Tiquiro Betfagé wame tiri maca cahapʉ Betania wame tiri maca cahapʉ esa, cʉnʉ Olivo wame tidʉ cahapʉ esa mʉhtahye. Jerusalẽpʉ tiquiro esato mehenogã dʉhsatjiãhye. Sa yero pʉaro tiquiro buheyequinare Jesu ohoro ohõ saha niahye:
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 —Si macapʉ burrogãre nena wahaya. Topʉ esana, burrogãre tiquina dʉhte docoriquirogãre boca sanata. Apequina pesamehnediquirogã ijiaga. Tiquirogãre bocana, yuta dare pã, ne cãhta basaya yʉhʉre.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano, burrogã upʉro “¿Dʉhsena burrogãre pãjari?” tiquiro nigʉ̃ tʉhona ohõ saha ni yʉhtiya tiquirore: “Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi”, ni, yahuya tiquirore, ni yahu duti ohoahye tiquiro buheyequinare pʉarore.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pʉaro pehe tiquiro nidiropʉ esahye. Tiquina sa esagʉ̃ ijipihtiye Jesu tiquiro nidiro sahata ijiahye.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Sa ye tiquirogãre tiquina pãgʉ̃ ihñañe tiquirogã opana tiquinare sinituahye:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 —Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi, ni yʉhtiahye tiquina.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Sa ni yahu tuhasa tiquirogãre Jesu cahapʉ ne sahye. Ne sa tuhasa tiquina bui cjẽ suhtire tiquirogã bui seõ peo, tiquirogã buipʉ Jesu mʉja pjegʉ̃ yedohoahye tiquina.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Jesu tiquirogã bui pesagʉ̃ tiquiro wahato pano masa tiquina bui cjẽ suhtire tu we ne, mahapʉ seõ cũ mʉhtahye Jesure ño peoye.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Sa ye tiquina Jerusalẽ cahagãpʉ esa, Olivo wame tidʉpʉ dijia tari mahapʉ esahye. Topʉ Jesu buhegʉ̃ tʉhoyequina peyequina ijipihtiye Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro ye ihñorire, tiquiro quehnoañe yerire tiquina ihñarire wacũñe, Cohãcjʉ̃re “Quehnoagʉ, tutuagʉ ijire”, ni sañuducuahye. Sa ye tutuaro sañuducu, Cohãcjʉ̃re ño peoye, ohõ saha niahye:
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 —Ahriquiro Cohãcjʉ̃ tiquiro ohoriquirore, mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ quehnoano yeahro. Ʉhmʉse cjẽna quehnoano ijiahro. Cohãcjʉ̃ tiquiro tutuariquiro ijigʉ̃ ijipihtiyequina masiahdo, ni ño peoahye tiquina.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye fariseo masa meheñequinagã tiquina watoa ijiyequina Jesure yahuahye:
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 —Mʉsare niita niaja. Tiquina sañuducueragʉ̃ ʉtã paca pari pehe sañuducuboaga, niahye Jesu fariseo masare.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Sa ni tuhasa Jesu Jerusalẽ cahagãpʉ esa, ti macare ihñano, utiahye.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ohõ saha niahye tiquiro:
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Mʉsare ihña tuhtiyequina mʉsa ijiri macare cahmota sotoa peho quẽheeta. Sa ye, mʉsare tiquina wijia dutisi.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Ti pjeta tiquina mʉsa ya macare cohã pehoeta. Mʉsa gʉ̃hʉre wejẽeta. Mʉsare ihña tuhtiyequina quehnoano cohã pehoeta mʉsa ya macare. Cohãcjʉ̃ pecapʉ wahaborinare mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire mʉsa masi duerari. Mʉsa masi duerari buhiri mʉsare ihña tuhtiyequinare Cohãcjʉ̃ mʉsare cohã dutirota, niahye Jesu Jerusalẽ cjẽnare.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Sa ye Jerusalẽpʉ esaro, Jesu Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajãa wahahye. Sa yero apee boro duayequinare ti wʉhʉpʉ ijiyequinare boca saro, tiquinare cohã wio cãhye. Ohõ saha niahye tiquinare:
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 —Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine: “Ya wʉhʉ Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuri wʉhʉ wame tirota”, niahye tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa niepegʉ̃ta mʉsa pehe ahri wʉhʉpʉ duana, mʉsa basi cahme yaquere mʉsa, niahye Jesu.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Sa ye decoripe Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ Jesu buheahye. Sa ye pahia pʉhtoa, judio masare buheyequina, masa pʉhtoa gʉ̃hʉ tiquirore tiquina wejẽatire wacũ macahye.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Masa ijipihtiyequina tiquirore sa tʉhoducuye, tiquiro buheyere quehnoano tʉho nʉnʉñequina ijiahye. Tiquina sa quehnoano tʉho nʉnʉgʉ̃ Jesure wejẽ duayequina pehe tiquirore tiquina wejẽatire bocaerahye.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.