Lucas 19
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Sa ye Jesu Jericópʉ esa, ti macapʉ yʉhdʉ cãno taro niahye.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Doeri cjẽ upʉro Zaqueo wame tiriquiro wapa ne cohteyequina pʉhtoro topʉ ijiahye.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Sa yero tiquiro Jesure “¿Diquiro boro ijiagari?” ni ihña masino taro Jesure ihña duamahye. Sa tiquiro ihña duepegʉ̃ta ʉhmʉediquirogã ijigʉ̃ masa peyequina tiquirogãre cahmotahye.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Sa yero tiquiro masare oma yʉhdʉ cã, sicómoro wame tidʉ yucʉgʉpʉ mʉjahye Jesure ihñano taro. Came cjũnogã tʉ cahapʉ Jesu yʉhdʉaro taro niahye. Sa yero Zaqueo tʉpʉ cohtero niahye.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Tiquiro sa cohte pesari watoa Jesu pehe tʉ dahpotopʉ esadʉca, Zaqueore ihña mʉo, tiquirore pisuahye:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Tiquiro sa nigʉ̃ Zaqueo pehe sojaro mehna dijia ta, tutuaro bucueye mehna tiquiro ya wʉhʉpʉ waha dutiahye Jesure.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Tiquiro sa piti cagʉ̃ ihñañe, ijipihtiyequina masa tiquina basi ohõ saha ni yahuducuahye:
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zaqueo pehe piti ca tuhasa topʉ ducuro, Jesure yahuahye:
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu pehe yahuahye tiquirore:
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ pecapʉ wahaboriquinare macagʉ ahtagʉ nii. Topʉ wahaboriquinare quehnoano yʉhdʉogʉ ahtagʉ nii, niahye Jesu Zaqueore.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Sa ye tiquirore tʉhoyequinare Jesu apeye queoye mehna yahuahye. Mehenogã dʉhsahye Jerusalẽpʉ tiquiro esato. Sa ye tiquirore tʉhoyequina ohõ saha ni tʉhotuahye: “Cohãcjʉ̃ pʉhtoro yojopʉre iji dʉcaro taro nine”, ni, tʉhotuahye tiquina.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Tiquina sa ni tʉhotugʉ̃ Jesu yahuahye tiquinare:
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Coã warore tiquiro wahato panore pʉhtoro pʉa omopequina dahra cohteyequinare pijioahye. Sa pijioro, tiquiro tiquinare tiquinape cjoeri niñeru cjoeri wapa bʉjʉye cjoeri uru cjoerire ohoahye. Oho tuhasa, yahuahye tiquinare: “Yʉhʉ mariedagʉ̃ ahri niñeru mehna mʉsa wapata nemoatire macaña”, niahye tiquiro dahra cohteyequinare.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Sa ye tiquiro ya maca cjẽnata tiquirore cahmedahye. Sa cahmedaye, apequinare tiquirore pʉhtorore yahu dutiye ohoahye. “Mʉhʉ ʉsã pʉhto ijigʉ̃ cahmedaja ʉsã”, niahye tiquina yahu dutiriquina pehe.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Sa tiquina cahmedapegʉ̃ta came tiquina pʉhtoro sajãhye tiquiro. Pʉhtoro sajã tuhasa tiquiro ya wʉhʉpʉ tojoa tahye.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Tiquiro pijiori bato, wihi mʉhtariquiro tiquirore yahuahye: “Pʉhto, mʉhʉ niñeru cjoe, yʉhʉre mʉhʉ ohori cjoe mehna pʉa omope cjoeri wapata nemou yʉhʉ”, niahye dahra cohteriquiro pʉhtorore.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “Quehnoano yeaya mʉhʉ. Mʉhʉ quehnoagʉ dahra cohtegʉ ijire. Mʉhʉ mehenogã mehna yʉhʉ dutiriro sahata ye pehogʉ ijigʉ yojopʉ pʉa omope macari cjẽna tiquina pʉhto ijiacjʉ wahagʉta mʉhʉ”, niahye pʉhtoro dahra cohteriquirore.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Tiquiro bato wihiriquiro tiquiro mehna cjʉ̃no ohõ saha niahye: “Pʉhto, mʉhʉ ya cjoe niñeru cjoe yʉhʉre mʉhʉ ohori cjoe mehna ihcã omope cjoeri wapata nemou yʉhʉ gʉ̃hʉ”, ni yahuahye tiquiro pʉhtorore.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “Ihcã omope macari cjẽna pʉhto ijiacjʉ wahagʉta mʉhʉ”, niahye pʉhtoro tiquirore.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Tiquiro sa nidi bato apequiro dahra cohteriquiro wihi, yahuahye: “Pʉhto, mʉhʉ niñeru cjoe ohõ ijire. Suhtiro cahsero mehna coma, ti cjoere ihbou.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Mʉhʉ tutuaro dahra dutigʉ ijire. Sa tutuaro dahra dutigʉ ijigʉ mʉhʉ basi oterapegʉta ti dʉcare nene mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre cue nii”, niahye tiquiro pʉhtorore “Ti cjoe mehna wapataerʉ yʉhʉ”, ni yahuro.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquiro pʉhtoro ohõ saha niahye: “Mʉhʉ sa nigʉ ñagʉ ijire mʉhʉ. Yʉhʉre mʉhʉ sa nidi buhiri mʉhʉre buhiri dahregʉtja yʉhʉ. Yʉhʉ mʉhʉre tutuaro dahra dutigʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine mʉhʉ. Apequina yere yʉhʉ negʉ̃ yʉhʉ oterarigʉ ijiepegʉta dʉcare negʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine mʉhʉ.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Yʉhʉ sa ijigʉ̃ ihñaepegʉta ya cjoere niñeru ihbori wʉhʉpʉ cũedahya mʉhʉ. Tire tiquina wasori wapa wapata nemoboaya mʉhʉ. ¿Dʉhsegʉ sa yerari mʉhʉ? Tire mʉhʉ yegʉ̃ tojoa wihigʉ wapata nemoboaya yʉhʉ”, niahye tiquina pʉhtoro.
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Sa ni tuhasa tiquiro cahapʉ ducuyequinare dutiahye: “Niñeru cjoere ehmaña tiquirore. Pʉa omope cjoerire cʉoriquirore ohoya”, niahye pʉhtoro.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pehe yahuahye tiquirore: “Pʉhto, pʉa omope cjoeri cʉoriquiro peye cʉo tuhasare”, niahye tiquina.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Tiquina sa nigʉ̃ pʉhtoro yʉhtiahye: “Mʉsare niita niaja. Ijipihtiyequina cʉoyequinare oho nemoutja. Cʉoeriquiro pehere mehenogã tiquiro cʉoepegʉ̃ta tire ehmagʉtja.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Yojopʉ pũritare yʉhʉre ihña tuhtiyequinare yʉhʉre tiquina pʉhtoro iji dutierariquinare yʉhʉ cahapʉ ne cãhtaya. Sa yena yʉhʉ ihñonopʉ wejẽña tiquinare”, niahye pʉhtoro dahra cohteyequinare, ni, buheahye Jesu.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Sa ni tuhasa Jesu apequina pano Jerusalẽpʉ wahahye.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Tiquiro Betfagé wame tiri maca cahapʉ Betania wame tiri maca cahapʉ esa, cʉnʉ Olivo wame tidʉ cahapʉ esa mʉhtahye. Jerusalẽpʉ tiquiro esato mehenogã dʉhsatjiãhye. Sa yero pʉaro tiquiro buheyequinare Jesu ohoro ohõ saha niahye:
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 —Si macapʉ burrogãre nena wahaya. Topʉ esana, burrogãre tiquina dʉhte docoriquirogãre boca sanata. Apequina pesamehnediquirogã ijiaga. Tiquirogãre bocana, yuta dare pã, ne cãhta basaya yʉhʉre.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano, burrogã upʉro “¿Dʉhsena burrogãre pãjari?” tiquiro nigʉ̃ tʉhona ohõ saha ni yʉhtiya tiquirore: “Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi”, ni, yahuya tiquirore, ni yahu duti ohoahye tiquiro buheyequinare pʉarore.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pʉaro pehe tiquiro nidiropʉ esahye. Tiquina sa esagʉ̃ ijipihtiye Jesu tiquiro nidiro sahata ijiahye.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Sa ye tiquirogãre tiquina pãgʉ̃ ihñañe tiquirogã opana tiquinare sinituahye:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 —Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi, ni yʉhtiahye tiquina.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Sa ni yahu tuhasa tiquirogãre Jesu cahapʉ ne sahye. Ne sa tuhasa tiquina bui cjẽ suhtire tiquirogã bui seõ peo, tiquirogã buipʉ Jesu mʉja pjegʉ̃ yedohoahye tiquina.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Jesu tiquirogã bui pesagʉ̃ tiquiro wahato pano masa tiquina bui cjẽ suhtire tu we ne, mahapʉ seõ cũ mʉhtahye Jesure ño peoye.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Sa ye tiquina Jerusalẽ cahagãpʉ esa, Olivo wame tidʉpʉ dijia tari mahapʉ esahye. Topʉ Jesu buhegʉ̃ tʉhoyequina peyequina ijipihtiye Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro ye ihñorire, tiquiro quehnoañe yerire tiquina ihñarire wacũñe, Cohãcjʉ̃re “Quehnoagʉ, tutuagʉ ijire”, ni sañuducuahye. Sa ye tutuaro sañuducu, Cohãcjʉ̃re ño peoye, ohõ saha niahye:
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 —Ahriquiro Cohãcjʉ̃ tiquiro ohoriquirore, mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ quehnoano yeahro. Ʉhmʉse cjẽna quehnoano ijiahro. Cohãcjʉ̃ tiquiro tutuariquiro ijigʉ̃ ijipihtiyequina masiahdo, ni ño peoahye tiquina.
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye fariseo masa meheñequinagã tiquina watoa ijiyequina Jesure yahuahye:
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 —Mʉsare niita niaja. Tiquina sañuducueragʉ̃ ʉtã paca pari pehe sañuducuboaga, niahye Jesu fariseo masare.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Sa ni tuhasa Jesu Jerusalẽ cahagãpʉ esa, ti macare ihñano, utiahye.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Ohõ saha niahye tiquiro:
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Mʉsare ihña tuhtiyequina mʉsa ijiri macare cahmota sotoa peho quẽheeta. Sa ye, mʉsare tiquina wijia dutisi.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Ti pjeta tiquina mʉsa ya macare cohã pehoeta. Mʉsa gʉ̃hʉre wejẽeta. Mʉsare ihña tuhtiyequina quehnoano cohã pehoeta mʉsa ya macare. Cohãcjʉ̃ pecapʉ wahaborinare mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire mʉsa masi duerari. Mʉsa masi duerari buhiri mʉsare ihña tuhtiyequinare Cohãcjʉ̃ mʉsare cohã dutirota, niahye Jesu Jerusalẽ cjẽnare.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Sa ye Jerusalẽpʉ esaro, Jesu Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajãa wahahye. Sa yero apee boro duayequinare ti wʉhʉpʉ ijiyequinare boca saro, tiquinare cohã wio cãhye. Ohõ saha niahye tiquinare:
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 —Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine: “Ya wʉhʉ Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuri wʉhʉ wame tirota”, niahye tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa niepegʉ̃ta mʉsa pehe ahri wʉhʉpʉ duana, mʉsa basi cahme yaquere mʉsa, niahye Jesu.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Sa ye decoripe Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ Jesu buheahye. Sa ye pahia pʉhtoa, judio masare buheyequina, masa pʉhtoa gʉ̃hʉ tiquirore tiquina wejẽatire wacũ macahye.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Masa ijipihtiyequina tiquirore sa tʉhoducuye, tiquiro buheyere quehnoano tʉho nʉnʉñequina ijiahye. Tiquina sa quehnoano tʉho nʉnʉgʉ̃ Jesure wejẽ duayequina pehe tiquirore tiquina wejẽatire bocaerahye.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.