Lucas 16
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Sa ye ahri quitire tiquiro buheyequinare yahuahye Jesu:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tiquiro yahusã tuhasari bato niñeru cohteriquirore pijioahye. Sa yero tiquiro wihigʉ̃ ihñano, tiquirore pʉhtoro yahuahye. “Yee niñerure mʉhʉ ye siterire apequiro yʉhʉre yahuri. Sa yegʉ yeere cohtegʉ iji nemosi mʉhʉ. Sa yegʉ yeere mʉhʉ yerire yahu peho ojoaya. Mʉhʉre cohãgʉ niaja”, niahye pʉhtoro tiquirore.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Tiquiro sa nidi bato ohõ saha ni tʉhotuahye cohteriquiro tiquiro basi: “Yʉhʉ pʉhtoro yʉhʉre cohãno taro niaga. Yʉhʉ tutueraja. Sa yegʉ tutuaro dahra masiedaja. Sa yegʉ apequinare yʉhʉ niñerure sinigʉ̃ bʉoro yʉhdʉboaga yʉhʉ. ¿Sa yegʉ dʉhse yeitari yʉhʉ?
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Yojopʉ pũritare yʉhʉ yeatire masiaja yʉhʉ. Ohõ saha yʉhʉ yegʉ̃ yʉhʉ dahraye mariedagʉ̃ yʉhʉ pʉhtorore wapamoñequina yʉhʉre cahĩeta. Sa ye tiquina ye wʉhʉsepʉ sajã dutieta yʉhʉre”, ni tʉhotuahye tiquiro.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Sa ni tʉhoturo tiquiro ijipihtiyequina tiquiro pʉhtorore wapamoñequinare pijioahye. Pijio tuhasa, cohteahye. Wihi mʉhtariquirore ohõ saha ni sinituahye tiquiro. “¿Yʉhʉ pʉhtorore noho puno wapamoajari mʉhʉ?” niahye tiquiro.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Tiquiro sa nigʉ̃ wapamoriquiro pehe yʉhtiahye. “Cien tambores ʉhsere olivo dʉca mehna tiquina yeri ʉhsere wapamoaja tiquirore”, ni, yʉhtiahye. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ cohteriquiro pehe ohõ saha ni yahuahye. “Ohõpʉ ijire mʉhʉ wapamonore ojoa ohõri pũ. Dujiya. Sa yegʉ mʉhʉ wapamonore deco mehna ne, deco mehna ojoa quehnoña”, niahye cohteriquiro wapamoriquirore.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Sa ni tuhasa apequiro wapamoriquirore sinituahye tiquiro. “¿Mʉhʉ waro, noho puno wapamoajari?” niahye tja. “Cien ajuri trigo pjeri ajurire wapamoaja yʉhʉ”, niahye wapamoriquiro niñerure cohteriquirore. “Ohõpʉ ijire mʉhʉ wapamonore ojoa ohõri pũ. Mʉhʉ wapamonore ochenta ojoa quehnoña”, niahye cohteriquiro.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Tiquiro sa quehnoano ni meho mihnigʉ̃ ihñano “Ahriquiro ni mehoriquiro quehnoano masidiquiro ijiaga”, ni tʉhotuahye tiquiro pʉhtoro niñerure cohteriquirore. Ahri deco cjẽna, Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina tiquina yere quehnorire tiquina niñeru ihborire Cohãcjʉ̃ yequina yʉhdʉoro masiaga tiquina, niahye Jesu.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Sa ni tuhasa Jesu yahu nemoahye:
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Ihyo ijiyequina ye dahrayere poto yena, pʉhtoa ye dahraye gʉ̃hʉre poto yenata. Ihyo ijiyequina ye dahrayere queoro yerana, pʉhtoa ye dahraye gʉ̃hʉre queoro yesi mʉsa.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Sa yena ahri yehpapʉ mʉsa cʉoye mehna mʉsa quehnoano yerana Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro ye buheye gʉ̃hʉre quehnoano yesi mʉsa. Sa yero ti buheyere cũsi tiquiro.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Sa yena apequiro yere mʉsa quehnoano ye basaeragʉ̃ ihñano mʉsa ye ijiatire ohosi mʉsare.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ihcãquiro Cohãcjʉ̃ pehere wacũno, tutua yʉhdʉaro niñeru pehere wacũedare. Niñeru pehere tutua yʉhdʉaro wacũno Cohãcjʉ̃ pehere wacũedare. Niñeru dihitare cahmediquiro ijiro Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ yerare. Cohãcjʉ̃ gʉ̃hʉre, niñeru gʉ̃hʉre pʉarore cahme yʉhdʉdʉcaro basioerare mʉsare. Niñerure cahme yʉhdʉariquiro Cohãcjʉ̃re quehnoano ño peo masiedare, niahye Jesu.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye fariseo masa pehe tiquirore bʉjʉpeahye. Tiquina pehe niñerure cahĩahye. Sa ye bʉjʉpeahye.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Tiquina bʉjʉpegʉ̃ tʉhoro Jesu tiquinare yahuahye:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye Jesu:
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Moisere tiquiro cũri dutiyepʉ Cohãcjʉ̃ nidiro sahata ye pehorota tiquiro. Ʉhmʉse gʉ̃hʉ ahri yehpa gʉ̃hʉ pihtia wahaepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ nidiro sahata ye pehorota, niahye Jesu.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye Jesu:
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Sa ye queoye mehna yahuahye Jesu:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Sa yero ti pjere apequiro pejecʉoriquiro, Lázaro wame tiriquiro ijie tiahye. Tiquiro pagʉ peye cami tiriquiro ijiahye. Sa ye apequina pehe tiquirore doeri cjẽ upʉro ya wʉhʉ cjã sahrĩno cahapʉ ne sae tiahye.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Sa yero pejecʉoriquiro pehe doeri cjẽ upʉro tiquiro ihyari mesa docapʉ yehpapʉ dujiro tiquiro ihya site dijioyere ihyae timahye. “Tiquiro ihya site dijiorire ihyagʉ yapigʉta yʉhʉ”, ni, tʉhotue timahye tiquiro. Sa ye diayea tiquiro camine nehneñe ahtae tiahye.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 ’Sa yero pejecʉoriquiro tiquiro yariaa wahagʉ̃, Abrahã cahapʉ paraíso wame tiropʉ angele tiquirore ne mʉjahye. Sa yero doeri cjẽ upʉro gʉ̃hʉ tiquiro batogãta yariaa wahahye. Tiquiro yariagʉ̃ tiquirore yahye.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Sa yero doeri cjẽ upʉrore tutuaro peca ʉjʉ̃ahye. Sa yero pecapʉ ijiro ʉhmʉsepʉ ijiriquirore Abrahãre ihñahye. Lázaro gʉ̃hʉre ihñahye.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ihña tuhasa, tiquiro Abrahãre pisuahye. “Yʉhʉ acayʉ Abrahã, paja ihñaña yʉhʉre. Pecapʉ yʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ niaja. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ Lázarore yʉhʉre ohoya. Sa yero acore tiquiro omo piriapʉ soha, yʉhʉ ñehmenore aco mehna nehono ahtaahro. Tire yʉsʉoahro tiquiro”, niahye doeri cjẽ upʉro.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Tiquiro sa nigʉ̃ Abrahã tiquirore yahuahye: “Yʉhʉ acayʉ, catigʉpʉ mʉhʉ ijipihtiyere quehnoañene cʉori. Lázaro pehe decoripe ñano yʉhdʉri. Yojopʉ pehere mʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ̃ tiquiro pehe ohõpʉre bucueye mehna ijiro nine.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Sa ye mari watoa ʉhcʉãri cope ijire. Sa ye ohõre ijiyequina topʉre waha masiedare. Sa ye topʉ ijiyequina ohõpʉre ahta duayequina ahta masiedare”, niahye Abrahã doeri cjẽ upʉrore.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Tiquiro sa nigʉ̃ doeri cjẽ upʉro ohõ saha ni nemoahye: “Yʉhʉ acayʉ, tutuaro siniaja mʉhʉre. Lázarore yʉhʉ pacʉ ya wʉhʉpʉ ohoya.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Yʉhʉ ihcã omopequina bahana tii. Lázaro tiquinare yahuahro. Tiquina ohõre ñano yʉhdʉropʉre ahtaeracãhdo”, niahye tiquiro.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Sa nigʉ̃ Abrahã pehe yʉhtiahye: “Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise marine cũrire, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina ojoarire cʉore mʉhʉ bahana. Sa ye mʉhʉ bahana tireta tʉhoahro”, niahye Abrahã.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Tiquiro sa nigʉ̃ doeri cjẽ upʉro pehe yʉhtiahye: “Yʉhʉ acayʉ Abrahã, tire cʉoepeta quehnoano tʉhosi. Lázaro yariariquiro masa bajua, tiquina cahapʉ esagʉ̃ ihñañe tiquina pehe ñañene bʉjʉa witi, quehnoañe pehere camesaeta. Sa ye quehnoañene yeeta yʉhʉ bahana pehe”, niahye doeri cjẽ upʉro mʉnano.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Tiquiro sa nigʉ̃ Abrahã pehe yahuahye: “Mʉhʉ bahana Moise cũri pũ tiquiro yahuyere, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉna tiquina yahuyere tʉho dueyequina ijire. Sa ye Lázaro yariariquiro mʉnano masa bajuepegʉ̃ta tiquina Cohãcjʉ̃re tʉho duasi”, niahye Abrahã, ni, yahuahye Jesu.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.