Lucas 16
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Sa ye ahri quitire tiquiro buheyequinare yahuahye Jesu:
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Tiquiro yahusã tuhasari bato niñeru cohteriquirore pijioahye. Sa yero tiquiro wihigʉ̃ ihñano, tiquirore pʉhtoro yahuahye. “Yee niñerure mʉhʉ ye siterire apequiro yʉhʉre yahuri. Sa yegʉ yeere cohtegʉ iji nemosi mʉhʉ. Sa yegʉ yeere mʉhʉ yerire yahu peho ojoaya. Mʉhʉre cohãgʉ niaja”, niahye pʉhtoro tiquirore.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Tiquiro sa nidi bato ohõ saha ni tʉhotuahye cohteriquiro tiquiro basi: “Yʉhʉ pʉhtoro yʉhʉre cohãno taro niaga. Yʉhʉ tutueraja. Sa yegʉ tutuaro dahra masiedaja. Sa yegʉ apequinare yʉhʉ niñerure sinigʉ̃ bʉoro yʉhdʉboaga yʉhʉ. ¿Sa yegʉ dʉhse yeitari yʉhʉ?
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Yojopʉ pũritare yʉhʉ yeatire masiaja yʉhʉ. Ohõ saha yʉhʉ yegʉ̃ yʉhʉ dahraye mariedagʉ̃ yʉhʉ pʉhtorore wapamoñequina yʉhʉre cahĩeta. Sa ye tiquina ye wʉhʉsepʉ sajã dutieta yʉhʉre”, ni tʉhotuahye tiquiro.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Sa ni tʉhoturo tiquiro ijipihtiyequina tiquiro pʉhtorore wapamoñequinare pijioahye. Pijio tuhasa, cohteahye. Wihi mʉhtariquirore ohõ saha ni sinituahye tiquiro. “¿Yʉhʉ pʉhtorore noho puno wapamoajari mʉhʉ?” niahye tiquiro.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Tiquiro sa nigʉ̃ wapamoriquiro pehe yʉhtiahye. “Cien tambores ʉhsere olivo dʉca mehna tiquina yeri ʉhsere wapamoaja tiquirore”, ni, yʉhtiahye. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ cohteriquiro pehe ohõ saha ni yahuahye. “Ohõpʉ ijire mʉhʉ wapamonore ojoa ohõri pũ. Dujiya. Sa yegʉ mʉhʉ wapamonore deco mehna ne, deco mehna ojoa quehnoña”, niahye cohteriquiro wapamoriquirore.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Sa ni tuhasa apequiro wapamoriquirore sinituahye tiquiro. “¿Mʉhʉ waro, noho puno wapamoajari?” niahye tja. “Cien ajuri trigo pjeri ajurire wapamoaja yʉhʉ”, niahye wapamoriquiro niñerure cohteriquirore. “Ohõpʉ ijire mʉhʉ wapamonore ojoa ohõri pũ. Mʉhʉ wapamonore ochenta ojoa quehnoña”, niahye cohteriquiro.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tiquiro sa quehnoano ni meho mihnigʉ̃ ihñano “Ahriquiro ni mehoriquiro quehnoano masidiquiro ijiaga”, ni tʉhotuahye tiquiro pʉhtoro niñerure cohteriquirore. Ahri deco cjẽna, Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina tiquina yere quehnorire tiquina niñeru ihborire Cohãcjʉ̃ yequina yʉhdʉoro masiaga tiquina, niahye Jesu.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Sa ni tuhasa Jesu yahu nemoahye:
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Ihyo ijiyequina ye dahrayere poto yena, pʉhtoa ye dahraye gʉ̃hʉre poto yenata. Ihyo ijiyequina ye dahrayere queoro yerana, pʉhtoa ye dahraye gʉ̃hʉre queoro yesi mʉsa.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Sa yena ahri yehpapʉ mʉsa cʉoye mehna mʉsa quehnoano yerana Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro ye buheye gʉ̃hʉre quehnoano yesi mʉsa. Sa yero ti buheyere cũsi tiquiro.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Sa yena apequiro yere mʉsa quehnoano ye basaeragʉ̃ ihñano mʉsa ye ijiatire ohosi mʉsare.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ihcãquiro Cohãcjʉ̃ pehere wacũno, tutua yʉhdʉaro niñeru pehere wacũedare. Niñeru pehere tutua yʉhdʉaro wacũno Cohãcjʉ̃ pehere wacũedare. Niñeru dihitare cahmediquiro ijiro Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ yerare. Cohãcjʉ̃ gʉ̃hʉre, niñeru gʉ̃hʉre pʉarore cahme yʉhdʉdʉcaro basioerare mʉsare. Niñerure cahme yʉhdʉariquiro Cohãcjʉ̃re quehnoano ño peo masiedare, niahye Jesu.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye fariseo masa pehe tiquirore bʉjʉpeahye. Tiquina pehe niñerure cahĩahye. Sa ye bʉjʉpeahye.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Tiquina bʉjʉpegʉ̃ tʉhoro Jesu tiquinare yahuahye:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye Jesu:
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Moisere tiquiro cũri dutiyepʉ Cohãcjʉ̃ nidiro sahata ye pehorota tiquiro. Ʉhmʉse gʉ̃hʉ ahri yehpa gʉ̃hʉ pihtia wahaepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ nidiro sahata ye pehorota, niahye Jesu.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye Jesu:
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Sa ye queoye mehna yahuahye Jesu:
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Sa yero ti pjere apequiro pejecʉoriquiro, Lázaro wame tiriquiro ijie tiahye. Tiquiro pagʉ peye cami tiriquiro ijiahye. Sa ye apequina pehe tiquirore doeri cjẽ upʉro ya wʉhʉ cjã sahrĩno cahapʉ ne sae tiahye.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Sa yero pejecʉoriquiro pehe doeri cjẽ upʉro tiquiro ihyari mesa docapʉ yehpapʉ dujiro tiquiro ihya site dijioyere ihyae timahye. “Tiquiro ihya site dijiorire ihyagʉ yapigʉta yʉhʉ”, ni, tʉhotue timahye tiquiro. Sa ye diayea tiquiro camine nehneñe ahtae tiahye.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 ’Sa yero pejecʉoriquiro tiquiro yariaa wahagʉ̃, Abrahã cahapʉ paraíso wame tiropʉ angele tiquirore ne mʉjahye. Sa yero doeri cjẽ upʉro gʉ̃hʉ tiquiro batogãta yariaa wahahye. Tiquiro yariagʉ̃ tiquirore yahye.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Sa yero doeri cjẽ upʉrore tutuaro peca ʉjʉ̃ahye. Sa yero pecapʉ ijiro ʉhmʉsepʉ ijiriquirore Abrahãre ihñahye. Lázaro gʉ̃hʉre ihñahye.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ihña tuhasa, tiquiro Abrahãre pisuahye. “Yʉhʉ acayʉ Abrahã, paja ihñaña yʉhʉre. Pecapʉ yʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ niaja. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ Lázarore yʉhʉre ohoya. Sa yero acore tiquiro omo piriapʉ soha, yʉhʉ ñehmenore aco mehna nehono ahtaahro. Tire yʉsʉoahro tiquiro”, niahye doeri cjẽ upʉro.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tiquiro sa nigʉ̃ Abrahã tiquirore yahuahye: “Yʉhʉ acayʉ, catigʉpʉ mʉhʉ ijipihtiyere quehnoañene cʉori. Lázaro pehe decoripe ñano yʉhdʉri. Yojopʉ pehere mʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ̃ tiquiro pehe ohõpʉre bucueye mehna ijiro nine.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Sa ye mari watoa ʉhcʉãri cope ijire. Sa ye ohõre ijiyequina topʉre waha masiedare. Sa ye topʉ ijiyequina ohõpʉre ahta duayequina ahta masiedare”, niahye Abrahã doeri cjẽ upʉrore.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Tiquiro sa nigʉ̃ doeri cjẽ upʉro ohõ saha ni nemoahye: “Yʉhʉ acayʉ, tutuaro siniaja mʉhʉre. Lázarore yʉhʉ pacʉ ya wʉhʉpʉ ohoya.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Yʉhʉ ihcã omopequina bahana tii. Lázaro tiquinare yahuahro. Tiquina ohõre ñano yʉhdʉropʉre ahtaeracãhdo”, niahye tiquiro.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Sa nigʉ̃ Abrahã pehe yʉhtiahye: “Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise marine cũrire, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina ojoarire cʉore mʉhʉ bahana. Sa ye mʉhʉ bahana tireta tʉhoahro”, niahye Abrahã.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Tiquiro sa nigʉ̃ doeri cjẽ upʉro pehe yʉhtiahye: “Yʉhʉ acayʉ Abrahã, tire cʉoepeta quehnoano tʉhosi. Lázaro yariariquiro masa bajua, tiquina cahapʉ esagʉ̃ ihñañe tiquina pehe ñañene bʉjʉa witi, quehnoañe pehere camesaeta. Sa ye quehnoañene yeeta yʉhʉ bahana pehe”, niahye doeri cjẽ upʉro mʉnano.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Tiquiro sa nigʉ̃ Abrahã pehe yahuahye: “Mʉhʉ bahana Moise cũri pũ tiquiro yahuyere, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉna tiquina yahuyere tʉho dueyequina ijire. Sa ye Lázaro yariariquiro mʉnano masa bajuepegʉ̃ta tiquina Cohãcjʉ̃re tʉho duasi”, niahye Abrahã, ni, yahuahye Jesu.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.